"القطاع العربي" - Translation from Arabic to French

    • le secteur arabe
        
    • du secteur arabe
        
    • communauté arabe
        
    • population arabe
        
    • chez les Arabes
        
    • communautés arabes
        
    Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. UN وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي.
    3.5. L'action des municipalités Le nombre de Conseils de femmes au sein des Conseils locaux a augmenté, en particulier dans le secteur arabe. UN إن عدد المجالس النسائية التي تدخل في نطاق المجالس المحلية آخذ في الازدياد وبخاصة في القطاع العربي.
    D’autres activités de développement publiques menées dans le secteur arabe sont examinées au titre de l’article 27. UN وسيأتي الحديث بموجب المادة 27 عن نشاط الحكومة الآخر في عمليات البناء في القطاع العربي.
    Avec l'autorisation du gouvernement, les colons juifs ont repris leurs travaux au coeur du secteur arabe de Jérusalem, à Ras al-Amud. UN وقد استأنف المستوطنون اليهود، بتصريح من الحكومة، العمل في قلب القطاع العربي مــن القدس، فــي راس العامود.
    Plan pluriannuel de développement des communautés du secteur arabe UN خطة متعددة السنوات لتنمية بلدات القطاع العربي
    Au sein de la communauté arabe, les taux de fréquentation sont sensiblement supérieurs pour la communauté chrétienne par rapport à ceux enregistrés pour les communautés musulmane et druze. UN وفي داخل القطاع العربي تكون النسبة أعلى بكثير في الطوائف المسيحية عنها بين المسلمين والدروز.
    Depuis 10 ans, le nombre d’établissements de niveau moyen et supérieur a presque doublé dans la communauté arabe. UN وفي العشر سنوات الأخيرة زاد عدد مدارس المرحلة المتوسطة والعالية في القطاع العربي بنحو الضعف تقريبا.
    En outre, ces clubs espèrent pouvoir créer des ponts avec le secteur arabe dans le but de développer un meilleur climat de compréhension de part et d'autre. UN كما تأمل هذه اﻷندية في إقامة جسر يوصل إلى القطاع العربي من أجل زيادة التفاهم.
    Les mammographies dans le secteur arabe UN 12-2 تصوير الثدي بالأشعة في القطاع العربي
    À la suite des activités entreprises pour l'enseignement juif qui ont été décrites dans le précédent rapport, des initiatives ont été lancées ces dernières années pour éliminer les idées reçues des manuels scolaires dans le secteur arabe. UN اتباعا لأنشطة مماثلة في التعليم اليهودي جاء ذكرها في التقرير السابق، تجرى محاولات لحذف الإشارات النمطية من الكتب المدرسية التي استخدمت في القطاع العربي في السنوات القليلة الماضية.
    Les seules zones de constructions à forte densité dans le secteur arabe se trouvent dans les communautés juives arabes ou à prédominance juive. UN ولا تحدث عمليات تشييد ترتفع فيها كثافة البناء في القطاع العربي إلا في المجتمعات اليهودية العربية أو المجتمعات التي يشكل اليهود الأغلبية فيها.
    321. Les constructions illégales dans le secteur arabe posent un problème délicat. UN 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة.
    Elle a en outre affirmé que le problème de la construction illégale dans le secteur arabe était la conséquence directe de la politique des services de l'urbanisme, qui interdisait les constructions légales qui auraient pu répondre aux véritables besoins de la population arabe. UN وذكرت الرابطة أن مشكلة البناء غير القانوني في القطاع العربي هي نتيجة مباشرة للسياسة التي تنتهجها هيئات التخطيط والتي لا تسمح بالبناء القانوني الذي يمكن من تلبية احتياجات السكان العرب الحقيقية.
    Ce montant comprend une somme supplémentaire de 2 milliards de NIS qui s'ajoute aux budgets de développement prévus par les ministères en faveur des communautés du secteur arabe, dont 1 milliard en tant qu'enveloppe supplémentaire du Ministère des finances pour les autres ministères. UN ويشمل هذه المبلغ مبلغا إضافيا قدره بليوني شاقل زائدا على ميزانيات التنمية القائمة في الوزارات الحكومية لبلدات القطاع العربي بما في ذلك بليون شاقل كدفعة إضافية من وزارة المالية في ميزانية الوزارات.
    Une part des budgets de développement des différents ministères conçus pour l'ensemble de la population est consacrée aux communautés du secteur arabe. La somme susmentionnée comprend l'ensemble des budgets de développement de ce secteur pour la durée du plan. UN وتشمل هذه الميزانيات حصة بلدات القطاع العربي في ميزانيات التنمية للوزارات الحكومية المصممة لكامل السكان وتشمل كل ميزانيات تنمية القطاع خلال مدة الخطة.
    L'équipe interministérielle surveillera et contrôlera l'exécution du plan de développement par les ministères et, en coopération avec les représentants du secteur arabe, procédera à une évaluation annuelle de l'état d'avancement du plan. UN وسيشرف الفريق المشترك بين الوزارات على طريقة تنفيذ الوزارات الحكومية لخطة التنمية وسيراقبها، وسيقوم بالتعاون مع ممثلي القطاع العربي بإجراء تقييم سنوي لأداء الخطة.
    On notera toutefois que sur un point précis - la qualification des enseignants - les performances du secteur arabe au niveau le deuxième cycle de l’enseignement secondaire surpassent depuis peu celles du secteur juif. UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن المنجزات التي أُحرزت في القطاع العربي للتعليم الثانوي العالي في أحد المجالات، وهو تخرج المدرسين من الجامعات، تجاوزت مؤخراً منجزات القطاع اليهودي.
    Il est évident que depuis l'occupation israélienne de Jérusalem, les Gouvernements israéliens qui se sont succédé ont mené une politique de judaïsation systématique de la ville, en particulier du secteur arabe de Jérusalem-Est. UN ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية.
    Jusqu’en 1988, le gouvernement n’a pas poursuivi d’activités structurées pour encourager la vie culturelle et artistique de la communauté arabe. UN حتى عام 1988 لم تكن الحكومة تنفذ أنشطة بطريقة منظمة لرعاية الحياة الثقافية والفنية في القطاع العربي.
    Depuis 1993, le budget du ministère consacré à la récupération des déchets dans la communauté arabe a été multiplié par quatre et représente actuellement 28 % de l’ensemble du budget national consacré à la récupération des déchets. UN ومنذ عام 1993 زادت ميزانية الوزارة لاستعادة الفضلات في القطاع العربي بمقدار أربعة أمثال وأصبحت تمثل في الوقت الحاضر 28 في المائة من مجموع الميزانية القومية المخصصة لاستعادة الفضلات.
    Les écoles entièrement privées qui ne font pas partie de ce système sont relativement rares; il en existe essentiellement dans la communauté arabe et parmi la population juive ultra-orthodoxe. UN وأما المدارس الخاصة التي تعمل خارج هذا النظام فهي نادرة وأغلبها موجود في القطاع العربي وبين السكان اليهود من غلاة الأرثوذكس.
    Il y a actuellement deux foyers pour la population arabe et un pour les femmes ultra orthodoxes. UN ويوجد حاليا مأويان لخدمة القطاع العربي ومأوى واحد لليهوديات الأرثوذكسيات واليهوديات الأرثوذكسيات المتشددات.
    Pendant la même année, chez les Arabes, ce taux était de 65,7 % pour les premiers et de 69,2 % pour les secondes. UN وفي نفس الفترة في القطاع العربي كانت النسبة 65.7 للبنين و69.2 للبنات.
    On trouvera ciaprès une traduction de la version originale, en hébreu, d'une décision gouvernementale globale prise en octobre 2000 en ce qui concerne tous les aspects du développement social des communautés arabes. UN وفيما يلي قرار حكومي شامل، متخذ في تشرين الأول/أكتوبر 2000، فيما يتعلق بجميع جوانب التنمية الاجتماعية لبلدات القطاع العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more