La désignation tardive des points de contact a considérablement retardé les examens de pays concernés. | UN | وقد تسبَّب التأخُّر في حدوث تقديم ترشيحات جهات الوصل في حدوث حالات تأخير عديدة في إجراء الاستعراضات القطرية المعنية. |
Il a également indiqué qu'il continuait sans relâche d'assurer le suivi des rapports en souffrance avec les bureaux de pays concernés, avec l'appui des bureaux régionaux. | UN | وأضاف المكتب أنه يواصل المتابعة المكثفة بشأن التقارير المعلقة بدعم من المكاتب الإقليمية ومع المكاتب القطرية المعنية. |
Les bureaux respectifs ont transmis immédiatement les observations aux bureaux de pays concernés pour qu'ils en tiennent compte dans le programme définitif. | UN | وأرسل كل مكتب التعليقات فورا إلى المكاتب القطرية المعنية لإدماجها في البرنامج النهائي. |
Les équipes de pays des Nations Unies au Libéria et en Côte d'Ivoire ont également renforcé leur coopération. | UN | وقامت أيضاً أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بتعميق تعاونها. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre de programmes de pays pour la gouvernance appuyés par le système des Nations Unies a considérablement augmenté. | UN | وعلى مدى الـ 10 سنوات السابقة، زاد عدد البرامج القطرية المعنية بأسلوب الحكم، وتحظى بدعم منظومة الأمم المتحدة زيادة كبيرة. |
Le CCI poursuivra ses consultations régulières avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والتجمعات القطرية المعنية في هذا الصدد. |
Les observations formulées ont été communiquées aux bureaux de pays compétents et les projets de descriptifs de programme de pays ont été dûment révisés et affichés sur le site Web de l'UNICEF, dans les six semaines qui ont suivi la session. | UN | وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات المدلى بها، ونُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية كما ينبغي ونُشرت على الموقع الشبكي لليونيسيف، خلال الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة. |
Au siège, les divisions géographiques ont été priées de suivre de près la situation dans les bureaux de pays concernés. | UN | وطلب إلى الشُعب المعنية بالمناطق الجغرافية في المقر أن ترصد بشكل دقيق المكاتب القطرية المعنية. |
Les bureaux de pays concernés ont reçu pour instructions de soumettre ces états rapidement afin que leur concordance avec ce rapport puisse être vérifiée dès que possible. Administration | UN | وقد صدرت تعليمات للمكاتب القطرية المعنية بالتعجيل بتقديم التقارير كي يمكن توفيقها مع تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقرب وقت ممكن. |
Ses observations ont été communiquées aux bureaux de pays concernés et les projets de descriptif de programme de pays ont été révisés selon que de besoin. | UN | وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات ونُقّحت مشاريع وثائق البرامج القطرية بالشكل الملائم. |
Il a été demandé aux bureaux de pays concernés de prendre les mesures nécessaires pour remédier aux carences constatées. L'application de cette instruction sera vérifiée par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation et fera ultérieurement l'objet d'audits internes. | UN | وصدرت تعليمات إلى المكاتب القطرية المعنية باتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة، وسيتابع مكتب المراقبة والتقييم هذا، كما ستجرى عمليات مراجعة حسابات داخلية لاحقة. |
Les bureaux de pays concernés ont été priés d'en référer aux gouvernements et d'assurer les paiements en temps voulu. | UN | وقد طلب إلى المكاتب القطرية المعنية أن تتابع هذا الأمر بقوة مع الحكومات وأن تعمل على كفالة دفع المبالغ المستحقة في مواعيدها. |
Le Conseil faisait des observations sur les notes de pays, lesquelles étaient diffusées auprès des bureaux de pays concernés de l'UNICEF et de leurs partenaires gouvernementaux. | UN | ويعلق المجلس على المذكرات القطرية، ويجري تبادل هذه المعلومات مع المكاتب القطرية المعنية التابعة لليونيسيف ومع الحكومات الشريكة. |
Prenant place en Afrique, en Asie, et en Amérique latine et Caraïbes, les ateliers contenaient un effet multiplicateur intégré, avec des participants partageant connaissances et compétences avec leurs équipes de pays des Nations Unies correspondantes. | UN | وقد أجريت حلقات العمل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتضمنت أثرا مضاعِفا داخليا حيث تبادل المشاركون المعارف والمهارات مع أفرقتهم القطرية المعنية التابعة للأمم المتحدة. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance a reçu des bureaux de pays des plans d'action indiquant comment ceux-ci entendaient donner suite aux constatations de l'audit, ou a demandé à recevoir ces plans. | UN | وبالنسبة لكل البلدان التي تم تقييمها، تلقى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، أو طلب الحصول على، خطط عمل من المكاتب القطرية المعنية لمعالجة المشاكل التي خلصت إليها مراجعة الحسابات. |
En outre, le recours accru à des < < fonds communs > > sous l'autorité déléguée des coordonnateurs de l'action humanitaire, des équipes de pays pour l'aide humanitaire et des chefs de groupe donne plus de flexibilité dans les financements. | UN | إضافة إلى ذلك، أدت زيادة استخدام " الأموال المجمعة " في إطار تفويض منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية المعنية بالشؤون الإنسانية، وقيادات المجموعات والقطاعات، إلى تحسين مرونة التمويل. |
En 2007, le fichier des conseillers principaux pour l'égalité des sexes (équipe volante de spécialistes de l'égalité des sexes) a été créé pour aider le Coordonnateur pour les affaires humanitaires et les équipes de pays pour les activités humanitaires à créer et développer dans les pays des programmes concernant l'égalité entre les sexes dans tous les volets de l'action humanitaire. | UN | وفي عام 2007، أعدت قائمة بكبار المستشارين في الشؤون الجنسانية لتقديم الدعم لمنسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية المعنية بالشؤون الإنسانية لكفالة وتطوير القدرة الداخلية في مجال البرمجة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في كافة قطاعات الاستجابة الإنسانية. |
Les bureaux de pays intéressés ont confié la collecte des renseignements utiles à des spécialistes nationaux. | UN | واشتركت في جمع هذه المعلومات المكاتب القطرية المعنية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي أشركت الخبرة الوطنية في القيام بجمع البيانات ذات الصلة لهذا الغرض. |
Il a pris note de tous les commentaires émis par les délégations au sujet des esquisses de programme de pays et les communiquera aux bureaux de pays intéressés. | UN | وقال إن الصندوق أحاط علما بجميع التعليقات التي أدلت بها الوفود على مخططات البرامج القطرية وإنه سيحيلها إلى المكاتب القطرية المعنية. |
Les observations formulées ont été communiquées aux bureaux de pays compétents et les descriptifs de programmes ont été dûment révisés et affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. | UN | وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات ونُقّحت وثائق البرامج القطرية بالشكل الملائم وأُدرجت في صفحة اليونيسيف على الشبكة في غضون ستة أسابيع بعد انتهاء الدورة. |
Par le biais de la formation et d'un concours financier, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui est l'organisme chef de file dans ce domaine, aide les gouvernements et les équipes de pays chargées des objectifs du Millénaire à élaborer et à diffuser leurs rapports. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الوكالة الرئيسية في هذا العمل وما برح البرنامج يساعد الحكومات والأفرقة القطرية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية في تحضير ونشر تقاريرها من خلال التدريب والدعم المالي. |
Le report de l'examen des recommandations sur les programmes de pays n'aurait pas d'incidences sur les programmes de pays considérés. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
33. Sur les 1 315 rapports reçus, 764 ont été évalués et les conclusions de l'évaluation ont été transmises aux bureaux de pays correspondants. | UN | ٣٣ - ومن بين التقارير اﻟ ٣١٥ ١ التي وردت، تم تقييم ٧٦٤ تقريرا وإبلاغ المكاتب القطرية المعنية بالنتائج. |