"القطريين" - Translation from Arabic to French

    • de pays
        
    • nationaux
        
    • dans les pays
        
    • par pays
        
    • qatariens
        
    • dans le pays
        
    • qataris
        
    • des pays
        
    • pays de
        
    Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. UN وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها.
    De plus, il élabore actuellement des projets de formation en consultation avec les directeurs de pays. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الصندوق بوضع خطة للتدريب المستقبلي بالتشاور مع المديرين القطريين للصندوق.
    Elles se sont félicitées du travail accompli par les équipes de pays des Nations Unies dans leurs pays respectifs. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Ces équipes forment ensuite les bureaux extérieurs et les ressortissants nationaux. UN وتقوم الأفرقة في المقابل بتوفير التدريب للموظفين القطريين والوطنيين.
    iii) Réduction du nombre des postes de représentant de l'ONUDI dans les pays et réaffecter les ressources aux comptoirs. UN ' 3` تقليل عدد مناصب ممثّلي اليونيدو القطريين وإعادة تخصيص الموارد لأجل المكاتب الفرعية.
    Il a estimé que le système des rapporteurs par pays avait enrichi le dialogue avec les représentants des États parties. UN ورأت اللجنة أن نظام المقررين القطريين أدى إلى هذه التقارير وإلى تعزيز الحوار مع ممثلي الدول اﻷطراف.
    Projets de descriptif de programme de pays du PNUD et du FNUAP pour l'Érythrée UN مشروعا وثيقتي البرنامجين القطريين لإريتريا اللذين أعدهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Pris note de la première prolongation d'un an des programmes de pays pour l'Érythrée et la République arabe syrienne; UN أحاط علما بأول تمديدات لمدة سنة واحدة للبرنامجين القطريين لإريتريا والجمهورية العربية السورية؛
    Pris note de la première prolongation d'un an des programmes de pays pour l'Érythrée et la République arabe syrienne; UN أحاط علما بأول تمديدات لمدة سنة واحدة للبرنامجين القطريين لإريتريا والجمهورية العربية السورية؛
    :: Le PNUD nomme des directeurs de pays aux postes vacants disponibles. UN :: تنسيب المديرين القطريين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوظائف المتاحة
    Dans ces deux pays, divers acteurs des gouvernements, de la société civile et de l'Équipe de pays des Nations Unies ont bénéficié de ces ateliers. UN واستفادت من حلقتي العمل هاتين مجموعة منوعة من الجهات الفاعلة التابعة للحكومة والمجتمع المدني وفريقي الأمم المتحدة القطريين في البلدين على السواء.
    Le renforcement des capacités des conseillers de pays a marqué une réalisation majeure en 2009. UN وأفادت التقارير بأن بناء القدرات في مجال مستشاري الولادة القطريين قد أصبح إنجازاً رئيسياً في 2009.
    Les organismes ont été priés de modifier leur description des fonctions de représentant de pays pour préciser que le coordonnateur résident devrait pouvoir, le cas échéant, avoir accès aux ressources techniques des organismes, après concertation avec les organismes concernés. UN وطُلب إلى المنظمات تنقيح توصيفات وظائف ممثليها القطريين بحيث تبيّن أنه ينبغي أن تُتاح للمنسق المقيم، حسب الاقتضاء، سبل الاستفادة من الموارد التقنية للمنظمات وذلك حسبما اتُّفق عليه مع كل منظمة.
    :: Le PNUD nomme des directeurs de pays aux postes vacants disponibles. UN :: تنسيب المديرين القطريين التابعين للبرنامج الإنمائي في الوظائف المتاحة
    Formation des nouveaux directeurs de pays mettant l'accent sur leurs responsabilités en matière de contrôles internes et de gestion financière efficace; UN تدريب المديرين القطريين المعينين حديثاً مع التأكيد على مسؤولياتهم عن وضع الضوابط الداخلية والإدارة المالية الفعالة؛
    Les groupes des finances des bureaux de pays de la République démocratique populaire lao et de Madagascar ont classé les reçus et les bordereaux de paiement séparément. UN واحتفظت الوحدتان الماليتان للمكتبين القطريين لجمهورية لاو الديمقراطية ومدغشقر بالإيصالات مستقلة عن قسائم الدفع.
    En outre, les bureaux de pays de Madagascar et du Kenya n'avaient pas suivi la liste de vérification standard lors de leurs visites sur le terrain. UN وفي مكتبي مدغشقر وكينيا القطريين أيضا، لم تتبع القائمة المرجعية الموحدة أثناء الرحلات الميدانية.
    Des experts nationaux exposeront l'expérience et le point de vue de leur pays concernant la réforme dans le secteur agricole. UN ويتوقع أن تبين عروض الخبراء القطريين بشأن هذا البند تجارب وآراء بلدان محددة فيما يخص عملية إصلاح القطاع الزراعي.
    La Banque prendra des mesures en vue de sensibiliser les responsables nationaux aux problèmes de la nutrition. UN وسيتخذ البنك إجراءات لزيادة وعي المسؤولين القطريين لمشاكل التغذية.
    Proposer à tous les représentants dans les pays un cours de formation générale consacré aux questions humanitaires, l'accent étant mis sur la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. UN تنظيم دورة تدريبية شاملة إلى جميع الممثلين القطريين بشأن المسائل الإنسانية مع التركيز على الوعي الجنساني.
    Il faudrait améliorer la coordination entre les rapporteurs chargés d'examiner diverses questions, et entre ceux-ci et les rapporteurs par pays. UN ينبغي تحسين التنسيق بين المقررين المعنيين بمواضيع وكذلك بين هؤلاء المقررين والمقررين القطريين.
    Elle prévoit aussi que tous les qatariens travailleront ensemble à la réalisation de ces aspirations, leurs efforts étant guidés par de solides valeurs islamiques et familiales. UN وتتطلع الرؤية إلى أن ترى جميع القطريين يعملون معاً على تحقيق هذه الطموحات، وأن توجه طاقاتهم قيَم إسلامية وأسرية قوية.
    De plus, il conviendrait d'explorer la possibilité d'établir des portails de données centralisés au niveau du pays, dirigés par des coordonnateurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استطلاع جدوى إنشاء محاور مركزية على الصعيد القطري، بقيادة المنسقين القطريين.
    L'article premier de ladite loi dispose que les qataris sont: UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القطريين هم:
    Certains membres du Comité et des observateurs des pays ont souhaité que les travaux sur la question se poursuivent. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة والمراقبين القطريين عن رغبتهم في المزيد من العمل بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more