Le bureau de pays suit de près la mise en œuvre des mesures prévues à plus long terme, qui auront toutes été adoptées lorsque s'achèvera le programme de pays en cours. | UN | ويرصد المكتب القطري عن كثب الإجراءات الطويلة الأجل المتبقية التي ستنجز بحلول نهاية البرنامج القطري الحالي. |
L'évaluation des besoins multisectoriels que le PNUD a entreprise au Nigéria en 1993 a préparé le terrain en vue de l'exécution de neuf programmes d'appui dans le cadre du programme de pays en cours. | UN | وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي. |
Il a remercié aussi les donateurs pour leur soutien aux activités du FNUAP, et en particulier les Gouvernements espagnol et néerlandais de l'appui multibilatéral dont bénéficiait le programme de pays en cours. | UN | كما شكر الجهات المانحة لدعمها ﻷنشطة الصندوق، وبخاصة حكومتي هولندا وإسبانيا للتمويل المتعدد اﻷطراف والثنائي الذي قدماه في إطار البرنامج القطري الحالي. |
Une autre délégation a relevé que le montant proposé pour les fonds supplémentaires était trop ambitieux et a demandé des informations sur le montant des contributions au programme de pays actuel. | UN | وقال وفد آخر إن مستوى التمويل التكميلي المقترح يتسم بالطموح وطلب معلومات عن مستويات المساهمات في البرنامج القطري الحالي. |
Une autre délégation a relevé que le montant proposé pour les fonds supplémentaires était trop ambitieux et a demandé des informations sur le montant des contributions au programme de pays actuel. | UN | وقال وفد آخر إن مستوى التمويل التكميلي المقترح يتسم بالطموح وطلب معلومات عن مستويات المساهمات في البرنامج القطري الحالي. |
Il a remercié aussi les donateurs pour leur soutien aux activités du FNUAP, et en particulier les Gouvernements espagnol et néerlandais de l'appui multibilatéral dont bénéficiait le programme de pays en cours. | UN | كما شكر الجهات المانحة لدعمها لأنشطة الصندوق، وبخاصة حكومتي هولندا وإسبانيا للتمويل المتعدد الأطراف والثنائي الذي قدماه في إطار البرنامج القطري الحالي. |
44. Turquie. Le programme de pays en cours (1995-1999) a été approuvé par le Conseil d'administration pour un montant de 7 millions de dollars, dont 6 millions sont financés par le budget ordinaire du FNUAP. | UN | ٤٤ - تركيا: وافق المجلس التنفيذي على البرنامج القطري الحالي )١٩٩٥-١٩٩٩( بمبلغ ٧ ملايين من الدولارات منها ٦ ملايين من الدولارات محملة على الموارد العادية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il ne fallait toutefois pas perdre de vue que la proposition à l'examen visait à prolonger d'un an le programme de pays en cours et que bon nombre des interrogations, celles par exemple relatives à la décentralisation, trouveraient une réponse plus complète dans le nouveau programme qui devait être présenté au Conseil d'administration en 1997. | UN | إلا أن المعروض اﻵن هو تمديد لمدة سنة واحدة للبرنامج القطري الحالي وأن كثيرا من الشواغل، مثل ما يتعلق منها باللامركزية، سيتم تناوله بشكل أكمل في البرنامج الجديد الذي سيُقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ٧٩٩١. |
Il ne fallait toutefois pas perdre de vue que la proposition à l'examen visait à prolonger d'un an le programme de pays en cours et que bon nombre des interrogations, celles par exemple relatives à la décentralisation, trouveraient une réponse plus complète dans le nouveau programme qui devait être présenté au Conseil d'administration en 1997. | UN | إلا أن المعروض اﻵن هو تمديد لمدة سنة واحدة للبرنامج القطري الحالي وأن كثيرا من الشواغل، مثل ما يتعلق منها باللامركزية، سيتم تناوله بشكل أكمل في البرنامج الجديد الذي سيُقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧. |
Les recommandations issues de l'évaluation ont été prises en considération dans l'élaboration du programme de pays en cours (2007-2011). | UN | وجرى إدراج توصيات التقييم في صياغة البرنامج القطري الحالي (2007-2011). |
Le programme de pays actuel cherche à faire participer les personnes âgées à la vie communautaire en favorisant le développement d'un mouvement associatif qui contribuerait à améliorer la qualité de vie des personnes âgées ainsi qu'à élaborer des politiques sectorielles sur le vieillissement. | UN | ويسعى البرنامج القطري الحالي للصندوق إلى إشراك المسنين في الحياة المجتمعية عن طريق تطوير حركة تطوعية في صفوف المسنين، تسهم في تحسين نوعية عيشهم، وتطوير السياسات القطاعية المعنية بالمسنين. |
La stratégie retenue par le FNUAP pour faire face à cette question complexe dans le cadre du programme de pays actuel a été examinée à la fin 2000; on a constaté qu'elle avait un impact positif et l'on a pu cerner les principes à retenir pour les interventions à venir. | UN | وقد درس النهج الذي يتببعه الصندوق حيال هذه المسألة المعقدة من خلال البرنامج القطري الحالي في نهاية عام 2000 ووجد أن له تأثيرا إيجابيا. وساعد هذا الاستعراض نفسه أيضا على تحديد أنسب مسارات العمل مستقبلا. |
Ce document, qui pourrait être intitulé " Cadre de coopération du PNUD " par opposition au programme de pays actuel, proposerait un cadre de nature stratégique conforme aux priorités et aux plans nationaux; il reposerait, le cas échéant, sur une note de stratégie de pays et, à défaut, sur d'autres instruments (tables rondes, groupe consultatif). | UN | وتصف هذه الوثيقة، التي يمكن تسميتها ﺑ " إطار تعاون البرنامج الانمائي " ، خلافا للبرنامج القطري الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، إطارا استراتيجي الطابع، ينبع من اﻷولويات والخطط الوطنية، ويستفيد من مذكرة الاستراتيجية القطرية، إن وجدت، أو من أي صكوك أخرى للسياسة العامة إن لم توجد تلك المذكرة )مثلا اجتماع المائدة المستديرة أو آليات الفريق الاستشاري(. |