"القطري عن" - Translation from Arabic to French

    • pays sur
        
    • pays des
        
    • pays par
        
    • de pays a
        
    • des pays en
        
    • national par
        
    Exposé par la MINUL et l'équipe de pays sur la situation sécuritaire et les priorités des Nations Unies UN الإحاطة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والفريق القطري عن الحالة الأمنية وأولويات الأمم المتحدة
    Dans son rapport de pays sur l'Azerbaïdjan, le Comité pour les réfugiés et les immigrants des États-Unis a déclaré : UN وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي:
    Rapport de pays sur les activités relatives à l'infrastructure de données géospatiales à Singapour UN التقرير القطري عن أنشطة الهيكل الأساسي للبيانات الجغرافية المكانية في سنغافورة
    L'équipe de pays des Nations Unies collabore étroitement avec le Gouvernement en vue de l'élaboration d'un plan stratégique de prévention des futures épidémies et de lutte contre ces phénomènes. UN ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع الحكومة على إعداد خطة استراتيجية للوقاية من الأوبئة ومكافحتها في المستقبل.
    Renforcer les relations avec la Banque mondiale et les banques régionales au niveau des pays, par exemple en affectant des administrateurs nationaux à des fonctions de liaison. UN وبناء علاقات مع البنك الدولي والمصارف اﻹقليميــة علـى الصعيد القطري عن طريق أساليـب منهـــا تعيين الموظفين الوطنيين ﻷغـراض الاتصال.
    Le profil de pays a fourni le contexte nécessaire à la consultation et au dépouillement des réponses au questionnaire. UN وتقدم موجزات التنفيذ القطرية معلومات أساسية بشأن التشاور على الصعيد القطري عن طريق وصف سياق للردود على الاستبيان.
    Il a aussi étudié les moyens de renforcer les groupes de la communication des Nations Unies au niveau des pays en échangeant les meilleures pratiques et les enseignements. UN كما جرى فيها بحث السبل الكفيلة بتعزيز أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على المستوى القطري عن طريق تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Les réformes mises en place à l'échelon national par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) vont permettre au système des Nations Unies de mener une action de qualité, cohérente et collective à l'appui des stratégies et programmes nationaux. UN وستسمح الإصلاحات التي يجري تنفيذها على المستوى القطري عن طريق المجموعة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة بتقديم دعم عالي الجودة ومتناسق وجماعي إلى الاستراتيجيات والبرامج الوطنية.
    Rapport de pays sur la géodésie et la cartographie aux Philippines UN التقرير القطري عن المسح ورسم الخرائط في الفلبين
    La même délégation a demandé des informations sur les progrès accomplis en ce qui concernait les rapports de pays sur les ressources du budget ordinaire et les autres ressources. UN وطلب الوفد ذاته الحصول على معلومات عن التقدم المحرز في عملية الإبلاغ على الصعيد القطري عن الموارد العادية وغيرها من الموارد.
    politiques et des programmes 27 3.5.5 Rapport du bureau de pays sur l'utilisation des services AEPP 31 UN 3-5-5 تقرير المكتب القطري عن استخدام خدمات دعم وضع السياسات والبرامج
    Une enquête en cours dans tout le pays sur la situation des ex-combattants porte notamment sur la question de l'emploi. UN وتجري حاليا دراسة استقصائية على النطاق القطري عن حالة المقاتلين السابقين وتتضمن استعراضا لوضع المقاتلين السابقين الوظيفي.
    Selon le rapport de pays sur l'éducation au Malawi 2008/2009, 16 % des élèves étaient inscrits dans une école qui n'avait pas de huitième année du cycle primaire. Selon le même rapport, en outre, les probabilités d'abandon scolaire avant l'achèvement des études étaient considérables. UN 83 - ولوحظ في تقرير الحالة القطري عن التعليم في ملاوي للسنة الدراسية 2008/2009 أن 16 في المائة من التلاميذ يدرسون في مؤسسات لا تسمح بإكمال المستويات الثمانية التي يتألف منها التعليم الابتدائي ويتوفر فيها مستوى عال من احتمال الانقطاع عن التعليم قبل اكمال تلك المرحلة.
    26. L'examen de pays aboutit à l'établissement d'un rapport de pays sur la base d'une esquisse qui doit être élaborée par le secrétariat en consultation avec les États parties et approuvée par le Groupe d'examen de l'application pour assurer la cohérence. UN 26- يتمخض الاستعراض القطري عن إعداد تقرير استعراض قـُطري يستند، رغبة في الاتساق، إلى مخطط نموذجي() تضعه الأمانة بالتشاور مع الدول الأطراف ويقرّه فريق استعراض التنفيذ.
    Il sera également essentiel de fournir un appui plus important à l'équipe de pays des Nations Unies par l'intermédiaire du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيكون من الأساسي أيضا تقديم دعم إضافي إلى فريق الأمم المتحدة القطري عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Selon l'Équipe de pays des Nations Unies le délit de traite des personnes n'est pas dûment poursuivi et de plus grands efforts sont nécessaires en vue de la prise en charge des victimes. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري عن حالات لم يُحاكَم فيها على جريمة الاتجار بالبشر محاكمة وافية.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, l'équipe de pays des Nations Unies a travaillé en étroite collaboration avec le Gouvernement régional du Kurdistan pour mettre au point un mécanisme financier adapté permettant aux Nations Unies de répondre aux besoins locaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع حكومة إقليم كردستان من أجل إنشاء آلية تمويل مخصصة لتستخدمها الأمم المتحدة في تلبية الاحتياجات المحلية.
    La MINURCAT fournit aussi, dans la mesure des ses capacités, un appui en matière de logistique et de sécurité aux partenaires de l'équipe de pays par le biais de son Détachement intégré de sécurité (DIS) et d'éléments d'appui. UN وتقدم البعثة أيضاً، في حدود قدراتها، الدعم اللوجستي والأمني إلى شركائها في الفريق القطري عن طريق عناصر المفرزة الأمنية المتكاملة وعناصر الدعم التابعة لها
    À cet égard, un atelier a été organisé en avril 2011 en vue d'améliorer la gestion des fonds de financement commun au niveau des pays par le renforcement des mécanismes de suivi et d'évaluation. UN وفي هذا الصدد، عُقدت حلقة عمل في نيسان/أبريل 2011 لتحسين إدارة الصناديق المجمعة على الصعيد القطري عن طريق تعزيز آليات الرصد والتقييم.
    En mettant en œuvre le Plan, en particulier dans le contexte du cadre normatif et opérationnel renforcé, la Division de la coopération régionale et technique contribuera à tous les domaines d'intervention aux niveaux national et régional et coordonnera toutes les activités d'ONU-Habitat dans les pays par l'intermédiaire des responsables de programme d'Habitat. UN وعند تنفيذ الخطة الاستراتيجية، خاصة في الإطار المعياري والتشغيلي المعزز، ستسهم شعبة التعاون الإقليمي والتقني في جميع مجالات التركيز على المستويين القطري والإقليمي، وتنسق جميع أنشطة موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري عن طريق مديري برامج الموئل.
    L'équipe de pays a travaillé en étroite collaboration avec la Mission depuis sa création, sous la direction du coordonnateur résident, qui exerce aussi les fonctions de Coordonnateur de l'action humanitaire et de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour le relèvement et la gouvernance. UN وتعاون فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا منذ بدايتها تحت توجيه المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية، ونائب الممثل الخاص للأمين العام للإدارة والحوكمة.
    L'Entité contribue également aux consultations thématiques au niveau des pays en faisant entendre les voix des femmes et de leurs associations dans les consultations nationales organisées par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays. UN وتسهم الهيئة أيضا في المشاورات المواضيعية والمشاورات على المستوى القطري عن طريق ضمان إسماع أصوات النساء والمنظمات النسائية في المشاورات القطرية التي ينظمها المنسقون المقيمون وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    31. Les programmes intégrés qui ont réussi sont ceux qui reposent sur des décisions prises à un niveau élevé et sont coordonnés au niveau national par des mécanismes de coordination efficaces de programmes et de projets. UN 31- أمّا البرامج المتكاملة التي أصابت نجاحا فهي التي وضعتها هيئات اتخاذ القرارات الرفيعة المستوى والتي نُسِّقت على المستوى القطري عن طريق آليات توجيهية فعالة على مستوى البرامج والمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more