"القطري وفي" - Translation from Arabic to French

    • pays et dans
        
    • de pays et
        
    • pays et de
        
    • national et dans
        
    • national et qu'elles
        
    Certains intervenants ont insisté sur le rôle moteur qui revient aux gouvernements dans la programmation à l'échelon du pays et dans les activités entreprises pour donner suite aux conférences internationales. UN وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية.
    Certains gouvernements ont insisté sur le rôle moteur qui revient aux gouvernements dans la programmation à l'échelon du pays et dans les activités entreprises pour donner suite aux conférences internationales. UN وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية.
    Il faut également tenir des consultations approfondies avec l'équipe de pays et avec le Siège. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة سواء في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر.
    Elle sera adaptée à la situation particulière de chaque pays et de chaque pôle commercial. UN وسيتم تكييف النهج الشامل في ضوء الأوضاع المحددة السائدة على المستوى القطري وفي فرادى النقاط التجارية.
    Le partenariat avec le PNUD et le Fonds espagnol pour les Objectifs du Millénaire pour le développement a permis de renforcer considérablement la présence du PNUE au niveau national et dans certaines initiatives régionales. UN وفي شراكتنا مع البرنامج الإنمائي ومع الصندوق الإسباني للأهداف الإنمائية للألفية، عززنا بقوة مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى القطري وفي بعض المبادرات الإقليمية.
    b) Qu'il y ait suffisamment de statistiques sur les drogues et la criminalité au niveau national et qu'elles soient communiquées par les États Membres; UN (ب) توافر ما يكفي من الإحصاءات المتعلقة بالمخدرات والجريمة على الصعيد القطري وفي التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء؛
    On a également engagé les organismes membres du GNUD à collaborer encore davantage et à mieux coordonner leurs activités, en particulier à l'échelon des pays et dans les situations d'urgence. UN ودعا البعض أيضا إلى أن تقوم وكالات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بتكثيف متابعة التعاون وتنسيق الأنشطة، ولا سيما على الصعيد القطري وفي حالات الطوارئ.
    On a également engagé les organismes membres du Groupe des Nations Unies pour le développement à collaborer encore davantage et à mieux coordonner leurs activités, en particulier à l'échelon des pays et dans les situations d'urgence. UN كما دعيت وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى تكثيف تآزر وتنسيق الأنشطة، لا سيما على الصعيد القطري وفي حالات الطوارئ.
    On a également engagé les organismes membres du Groupe des Nations Unies pour le développement à collaborer encore davantage et à mieux coordonner leurs activités, en particulier à l'échelon des pays et dans les situations d'urgence. UN كما دعيت وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى تكثيف تآزر وتنسيق الأنشطة، لا سيما على الصعيد القطري وفي حالات الطوارئ.
    Le secrétariat s'est rangé à cette opinion, en rappelant que des activités de suivi étaient déjà menées dans le domaine de la protection des enfants au niveau des pays et dans le cadre du plan stratégique à moyen terme. UN ووافقت الأمانة على ذلك، وأشارت إلى أنه تجري بالفعل متابعة للأماكن المتعلقة بحماية الأطفال على الصعيد القطري وفي سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Une assistance en temps voulu dans l'adoption des stratégies et des programmes au niveau des pays et dans l'identification des sources de financement sera aussi très importante. UN والأمر الحاسم جدا أيضا هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب في اعتماد الاستراتيجيات والبرامج على الصعيد القطري وفي تحديد مصادر التمويل.
    Cette évolution peut raisonnablement s'expliquer par les effets cumulatifs des réformes introduites au niveau des pays et dans l'ensemble de la zone euro et par le changement de position de la Banque centrale européenne. UN 25 - ويمكن أن يعزى هذا التطور إلى الآثار التراكمية للإصلاحات التي أُدخلت على المستوى القطري وفي منطقة اليورو ككل، وكذلك إلى التغير في موقف المصرف المركزي الأوروبي.
    Un ensemble de méthodes et d'instruments permettant de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des programmes de pays et des politiques nationales est élaboré, expérimenté et diffusé d'ici à 2009. UN التوصّل، بحلول عام 2009، إلى وضع واختبار ونشر مجموعة طرق وأدوات لمواصلة تنفيذ أنشطة الحد من مخاطر الكوارث في البرامج المنفذة على الصعيد القطري وفي السياسات الوطنية
    Un ensemble de méthodes et d'instruments permettant de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des programmes de pays et des politiques nationales est élaboré, expérimenté et diffusé d'ici à 2009. UN القيام بحلول عام 2009، بوضع واختبار ونشر مجموعة طرق وأدوات لمواصلة تنفيذ أنشطة الحد من مخاطر الكوارث في البرامج المنفذة على الصعيد القطري وفي السياسات الوطنية
    Ces évaluations, ainsi que les évaluations thématiques, sont prises en compte lors des examens à mi-parcours des programmes de pays et jouent un rôle déterminant lorsqu'il est décidé de réaménager des programmes et d'élaborer de nouveaux projets. UN وتدرج هذه التقييمات والتقييمات المواضيعية في استعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية، ولها وزنها في تحديد التعديلات التي تدخل على البرنامج القطري وفي تحديد المشاريع الجديدة.
    La stratégie sera adaptée à la situation particulière de chaque pays et de chaque pôle commercial. UN وسيتم تكييف النهج الشامل في ضوء الأوضاع المحددة السائدة على المستوى القطري وفي فرادى النقاط التجارية.
    Le redéploiement du poste P-4 permettrait de renforcer l'exécution du programme de travail dans le domaine de la conception et de la réforme des institutions de protection sociale, et donc de favoriser la bonne gouvernance à l'échelle des pays et de la région. UN فيما يتعلق بتصميم وإصلاح مؤسسات الحماية الاجتماعية تدعيما للإدارة الرشيدة على الصعيد القطري وفي المنطقة.
    L'UNICEF continuera également de jouer un rôle de direction au sein des groupes Éducation qui réunissent 57 pays et de la Coalition mondiale pour la protection de l'éducation. UN كذلك ستواصل اليونيسيف الدور القيادي الذي تؤديه في 57 من المجموعات التعليمية على الصعيد القطري وفي التحالف العالمي لحماية التعليم من الهجمات.
    L'idée maîtresse avait été que les parlements pouvaient contribuer grandement aux processus de l'ONU, directement au niveau national et dans des domaines dépassant de beaucoup la question du développement, tels que la consolidation de la paix, les crises humanitaires et les réformes électorales. UN وكانت الفكرة الشاملة هي أن البرلمانات يمكنها أن تفعل الكثير للمساهمة في عمليات الأمم المتحدة بشكل مباشر على الصعيد القطري وفي مجالات يتسع نطاقها بحيث يتجاوز إلى حد كبير التنمية في حد ذاتها ليشمل بناء السلام والأزمات الإنسانية والإصلاحات الانتخابية.
    Outre le Groupe de travail et son mandat spécifique relatif aux Principes directeurs, d'autres titulaires de mandat au titre de procédures spéciales intègrent progressivement les Principes directeurs dans leurs diverses analyses de situations existant au niveau international ou national et dans des domaines thématiques. UN 30- وبالإضافة إلى الفريق العامل وولايته المحدَّدة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية، أخذ المكلَّفون بولايات أخرى في إطار الإجراءات الخاصة يُدمجون على نحو متزايد المبادئ التوجيهية في ما يجرونه من تحليلات محدَّدة للحالات على المستوى الدولي أو القطري وفي المجالات المواضيعية.
    b) Qu'il y ait suffisamment de statistiques sur les drogues et la criminalité au niveau national et qu'elles soient communiquées par les États Membres; UN (ب) توافر ما يكفي من الإحصاءات المتعلقة بالمخدرات والجريمة على الصعيد القطري وفي التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more