"القطع الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • objets culturels
        
    • biens culturels
        
    A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة.
    Copie de la loi adoptée par un État membre du Comité, laquelle interdit les ventes aux enchères d'objets culturels sur l'Internet, a été distribuée aux fins d'information. UN ووزعت على سبيل الإعلام نسخة من قانون لإحدى الدول الأعضاء في اللجنة يحظر بيع القطع الثقافية بالمزاد عن طريق الإنترنت.
    Conscient du fait que les contrefaçons d'objets culturels sont très souvent l'objet de transactions illégales, UN إدراكا منها أن القطع الثقافية المزيفة موجودة بكثرة في عمليات الاتجار غير المشروع،
    Il était envisagé d'adresser à la République fédérative de Yougoslavie une demande de restitution des biens culturels d'origine croate. UN ومن المتوخى أن يقدم طلب بإعادة القطع الثقافية ذات المنشأ الكرواتي من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ils concernaient les progrès réalisés par le Groupe de travail d'experts sur le règlement des différends concernant les biens culturels déplacés au cours de la Seconde Guerre mondiale et l'invitation faite aux États membres d'adopter une loi interdisant la vente d'objets culturels sur l'Internet. UN وكان أحد المشروعين يتعلق بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء العامل المعني بتسوية النزاعات بشأن الممتلكات الثقافية المنقولة من بلادها الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية، بينما كان المشروع الآخر يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد التشريع الذي يحظر بيع القطع الثقافية عن طريق الإنترنت.
    Appelle le Directeur général de l'UNESCO à prendre toutes les mesures nécessaires pour rechercher les biens culturels et archéologiques exportés illicitement d'Iraq et assurer leur retour à leur pays d'origine. UN تدعو المدير العام لليونسكو إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صُدّرت بشكل غير مشروع من العراق وإعادتها إلى بلدها الأصلي.
    Le Gouvernement coréen a entrepris de trouver l'emplacement de ces objets culturels manquants en faisant des enquêtes sur les circonstances de leur transfert illicite. UN وقد بدأت حكومة كوريا جهدا لتحديد أماكن وجود القطع الثقافية المفقودة بالتحقيق في خلفية نقلها بصورة غير قانونية.
    Cette initiative vise également à assurer une conservation et une préservation durable des objets culturels. UN وترمي هذه المبادرة أيضا إلى ضمان حفظ القطع الثقافية والمحافظة عليها في الأجل الطويل.
    Dans certains cas, des entités publiques et privées ont fourni une assistance et des services de conseil pour l'établissement d'inventaires ou pour le stockage, la conservation ou la restitution d'objets culturels. UN وفي بعض الحالات، قدّمت الكيانات العمومية والخاصة مساعدة وخدمات استشارية من أجل وضع قوائم بالمخزونات أو من أجل خزن القطع الثقافية أو صونها أو ترميمها.
    Des renseignements détaillés ont également été donnés sur les dispositions les plus importantes de la législation nationale qui régit les modalités et conditions particulières selon lesquelles le prêt, la vente publique, l'exportation temporaire ou permanente d'objets culturels meubles enregistrés pouvaient être autorisés. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    A la suite de ces enquêtes, plus de 170 objets culturels et ouvrages d'art volés en Ukraine avaient été localisés sur le territoire d'autres pays. UN وأفضت هذه التحقيقات إلى تعيين موقع أكثر من 170 من القطع الثقافية والأعمال الفنية المسروقة من أوكرانيا في أراضي بلدان أخرى.
    Ce fonds sera alimenté par des contributions volontaires des États et des partenaires privés et vise à financer la vérification des objets culturels par des experts dans les pays où ils se trouvent, leur transport, les frais d'assurance ainsi que la mise en place d'installations permettant de les exposer dans de bonnes conditions et la formation de professionnels des musées dans les pays d'origine. UN وسيمول الصندوق من تبرعات الدول الأعضاء وشركاء من القطاع الخاص؛ وهو يرمي إلى تمويل عمل الخبراء في التحقق من القطع الثقافية في البلاد التي توجد فيها ونقلها وتأمين القطع الفنية، بالإضافة إلى إقامة مرافق مناسبة للعرض وتدريب خبراء المتاحف في البلاد الأصلية.
    Le Comité a examiné la question de la vente d'objets culturels sur l'Internet et les graves problèmes que pose la vente illégale de biens culturels par ce moyen, ainsi que la nécessité de s'attaquer au problème aux niveaux national et international, notamment en adoptant une législation internationale appropriée. UN 13 - نوقشت مسألة بيع القطع الثقافية عن طريق الإنترنت. ونُظر في المشكلة الخطيرة الناجمة عن بيع الممتلكات الثقافية على نحو غير مشروع بهذه الوسيلة، وفي ضرورة تصدي الأعضاء والمنظمات الدولية لهذه المشكلة بطرق عدة من بينها اعتماد تشريعات دولية في هذا المجال.
    Prenant note des travaux menés conjointement par les secrétariats de l'UNESCO et de l'Organisation mondiale des douanes pour élaborer le modèle de certificat d'exportation de biens culturels et les notes explicatives y relatives, UN وإذ تشير إلى العمل المشترك بين أمانتي اليونسكو ومنظمة الجمارك العالمية في إعداد الشهادة النموذجية لتصدير القطع الثقافية والمذكرات التفسيرية المناظرة،
    Convaincu qu'un tel code contribuerait à éliminer du commerce licite, les biens culturels ayant fait l'objet de trafic illicite, harmoniserait les pratiques en cours dans le monde et donnerait des indications utiles dans ces situations ambiguës, UN واقتناعا منها بأن من شأن هذه المدونة أن تسهم في القضاء على الاتجار غير المشروع في القطع الثقافية وحماية التجارة المشروعة، وتنسيق الممارسات في جميع أنحاء العالم، وتوفير التوجيهات اللازمة في حالات اللبس،
    f) Encourager les négociants à tenir des registres de tous les achats et ventes de biens culturels, y compris toutes les informations pertinentes sur ces transactions; UN (و) تشجيع التجار على مسك سجلات بجميع مشتريات ومبيعات القطع الثقافية بما في ذلك كافة المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالمعاملات التجارية؛
    g) Surveiller les ventes de biens culturels sur l'Internet; UN (ز) رصد مبيعات القطع الثقافية على شبكة الإنترنت؛
    Considérant les avantages qu'un modèle de certificat d'exportation de biens culturels présenterait, concrètement et sur le plan juridique, pour les États dans la lutte contre le trafic illicite de biens culturels en général et, en particulier, pour les agents des douanes dans l'exercice de leurs fonctions, si un tel certificat est adopté à l'échelle mondiale et fonctionne donc comme une norme, UN وإذ تضع في اعتبارها الفائدة العملية والقانونية التي سيتيحها وجود شهادة نموذجية لتصدير القطع الثقافية للدول في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية بوجه عام، ولمسؤولي الجمارك في عملهم تحديدا، وذلك في حال اعتمادها على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم ومن ثم العمل بها كإجراء دائم،
    1. Invite le Directeur général à promouvoir le modèle de certificat d'exportation de biens culturels et les notes explicatives y relatives et à recommander aux États membres de l'UNESCO d'envisager de l'adopter s'ils le jugent bon; UN 1 - تدعو المدير العام إلى الترويج للشهادة النموذجية لتصدير القطع الثقافية ومذكراتها التفسيرية، وتوصية الدول الأعضاء في اليونسكو بالنظر في اعتمادها حسبما تراه مناسبا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more