Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. | UN | وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء. |
Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. | UN | وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء. |
22. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sousreprésentées au sein de la population active. | UN | 22- كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في القوة العاملة. |
Il constate par ailleurs avec regret que les femmes qui s'adonnent à la prostitution font l'objet de tracasseries administratives et sont notamment soumises à des amendes, ce qui revient à victimiser une seconde fois la victime. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى. |
Malgré cette évolution positive, il note avec inquiétude que les femmes n'ont pas encore parfaitement connaissance du fait que le consentement du père n'est plus nécessaire pour que leurs enfants figurent sur leur passeport. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن اللجنة تلاحظ مع القلق أن النساء لا يزلن غير مدركات بالقدر الكافي بأن موافقة الأب لم تعد مطلوبة لإدراج الأطفال في جواز سفر أمهاتهم. |
83. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées au sein de la population active. | UN | 83- كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في القوة العاملة. |
Le Comité note avec préoccupation que les femmes restent cantonnées dans les emplois à temps partiel, à durée déterminée et mal rémunérés et que peu d'entre elles occupent des postes de direction haut placés, dans des entreprises privées et des comités d'entreprise, en dépit de l'accord concernant la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans le secteur privé. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء يتركزن في العمل بدوام جزئي وبعقود لمدة محددة وفي وظائف منخفضة الأجر، وأن قليلات منهن قد يصلن إلى مناصب رفيعة المستوى في الإدارة والشركات الخاصة ومجالس العمل، على الرغم من الاتفاق المتعلق بتشجيع المساواة بين النساء والرجال في القطاع الخاص. |
Le Comité relève avec préoccupation que les femmes sont les principales victimes de la misère, surtout les femmes chefs de ménage, chômeuses, ou ayant peu d'instruction, en particulier dans les zones rurales. | UN | 46 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء هن الضحية الرئيسية للفقر، ولا سيما ربات الأسر، والنساء غير العاملات، والنساء اللاتي يكون مستواهن التعليمي متدنيا، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le Comité note avec préoccupation que les femmes vivant dans les zones rurales ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre législatif et politique de l'État partie pour la promotion de l'égalité des sexes, et que la plus grande partie des systèmes d'appui se trouve dans les villes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسات العامة المعتمد في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، وأن غالبية نظم الدعم توجد في المدن. |
Le Comité relève avec préoccupation que les femmes sont les principales victimes de la misère, surtout les femmes chefs de ménage, chômeuses, ou ayant peu d'instruction, en particulier dans les zones rurales. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء هن الضحية الرئيسية للفقر، ولا سيما ربات الأسر، والنساء غير العاملات، والنساء اللاتي يكون مستواهن التعليمي متدنيا، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le Comité note avec préoccupation que les femmes vivant dans les zones rurales ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre législatif et politique de l'État partie pour la promotion de l'égalité des sexes, et que la plus grande partie des systèmes d'appui se trouve dans les villes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسات العامة المعتمد في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، وأن غالبية نظم الدعم توجد في المدن. |
24. Le Comité note avec préoccupation que les femmes et les filles sont sous-représentées dans des filières traditionnellement à prédominance masculine, notamment dans les programmes de troisième cycle, telles que l'ingénierie et la technologie de l'information, et qu'elles sont cantonnées dans des filières traditionnellement réservées aux femmes. | UN | 24- تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء والفتيات ممثلات تمثيلاً ناقصاً في ميادين الدراسة التي يهيمن عليها بشكل تقليدي الذكور وكذلك في برامج الدراسة الجامعية العليا كالهندسة وتكنولوجيا المعلومات ويتركز تعليم النسوة والفتيات على الميادين التي تهيمن عليها بصورة تقليدية الإناث. |
Il constate par ailleurs avec regret que les femmes qui s'adonnent à la prostitution font l'objet de tracasseries administratives et sont notamment soumises à des amendes, ce qui revient à victimiser une seconde fois la victime, tandis que les clients ne font l'objet d'aucune sanction. | UN | تلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى في حين لا يخضع عملاؤها لأي جزاءات. |
< < Le Conseil note avec une profonde inquiétude que les femmes et les filles sont touchées de façon disproportionnée par les conflits, et que la participation des femmes aux diverses étapes des processus de paix et à la mise en œuvre des accords de paix reste trop faible, malgré le rôle crucial qu'elles jouent dans la prévention et le règlement des conflits et le relèvement de leurs sociétés. | UN | " ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق أن النساء والفتيات يتضررن أكثر من غيرهن من النزاعات وأن مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام وتنفيذ اتفاقات السلام لا تزال ضئيلة للغاية، على الرغم من الدور الحيوي للمرأة في منع النزاعات وحلها وفي إعادة بناء مجتمعاتها. |