Le Comité est préoccupé par la situation des femmes âgées, lesquelles représentent un pourcentage important de la population. | UN | 162 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المسنات، اللاتي يشكلن نسبة كبيرة من السكان. |
Le Comité est préoccupé par la situation des travailleuses étrangères employées de maison, des demandeuses d’asile et des femmes susceptibles de vivre clandestinement en Espagne. | UN | ٢٧٤ - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة النساء اﻷجنبيات العاملات بالخدمة المنزلية، وملتمسات اللجوء والنساء اللائي يعشن خفية في اسبانيا. |
Ainsi, depuis 1996, chacun des présidents de la Commission a fait une déclaration exprimant sa préoccupation devant la situation des droits de l'homme en Colombie, tout en prenant note des efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | فقد أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، في الأعوام 1996 و1997 و1998، ببيانات تعرب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في كولومبيا، مع الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان. |
Certains intervenants se sont dits préoccupés par la situation de groupes se trouvant dans des conditions vulnérables tels que les femmes, les enfants, les réfugiés et les populations autochtones, ainsi que par la discrimination basée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتم الإعراب في بيانات مختلفة عن القلق إزاء حالة الفئات التي تعيش في أوضاع هشة، مثل النساء والأطفال واللاجئين والسكان الأصليين. وتم الإعراب أيضا عن القلق فيما يتعلق بالتمييز على أساس الميل الجنسي. |
550. J'ai été préoccupé par la crise financière de la Commission d'indemnisation qui, si l'on n'y mettait bon ordre, risquait de placer la Commission dans l'impossibilité de continuer à rendre justice aux victimes de l'invasion iraquienne avec la diligence et l'efficacité voulues. | UN | ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة. |
Le Comité juge inquiétante la situation des femmes rurales, qui vivent souvent dans l'extrême pauvreté, sans accès aux soins, à l'éducation, à la formation professionnelle, au crédit, et aux activités génératrices de revenus. | UN | 211 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة النساء في الريف اللاتي يعيش عدد كبير منهن في حالة فقر مدقع، ولا تتوفر لهن إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني ولا مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل. |
17. Le Comité est préoccupé par l'état de l'appareil judiciaire, qui souffre d'une corruption endémique. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الجهاز القضائي، الذي يعاني من فساد متوطن. |
Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme en Serbie et au Monténégro, en particulier au Kosovo, mais aussi au Sandjak et en Voïvodine, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، وخاصة في كوسوفو لكن أيضا في سنجق وفي فويفودينا، |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes et des filles déplacées et de leurs conditions d'existence, notamment dans les camps de réfugiés. | UN | 52 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة النساء والفتيات المشردات وظروف معيشتهن بما فيها الظروف في مخيمات اللاجئين. |
Parmi les cas de refoulement connus du HCR au cours de la période considérée, le HCR est préoccupé par la situation de certains demandeurs d'asile ou réfugiés qui auraient été enlevés dans leur pays de premier asile et seraient réapparus quelques jours plus tard dans leur pays d'origine. | UN | ومن بين حالات الإعادة القسرية التي علمت بها المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإنه يساورها القلق إزاء حالة بعض ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين أفادت التقارير بأنهم اختُطفوا في البلدان التي لجؤوا إليها أولاً ليظهروا مجدداً بعد بضعة أيام في بلدانهم الأصلية. |
9. Le Comité se préoccupe de la situation des demandeurs d'asile qui ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour dans l'État partie, et ne peuvent donc bénéficier que de l'allocation mensuelle prévue par la loi sur l'assistance sociale, ce qui entrave sérieusement leur accès aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يسمح لهم بالعمل خلال عام إقامتهم الأول في الدولة الطرف، وبالتالي فهم لا يحصلون إلا على البدل الشهري وفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، مما يشكل إجحافاً كبيراً في تمتعهم بالحقوق التي يتضمنها العهد. |
48. Le représentant de l'Estonie est préoccupé par la situation en matière de droits de l'homme dans le Caucase du Nord où la population est victime d'une campagne militaire inhumaine. | UN | ٤٨ - وأعرب عن القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في شمالي القوقاز حيث أصبح السكان ضحايا حملة عسكرية لا إنسانية. |
Il est préoccupé par la situation des femmes qui en sont l'objet, en particulier celles qui demandent le statut de réfugié pour persécution fondée sur le sexe. | UN | ويساورها القلق إزاء حالة النساء ضحايا الاتجار، وبخاصة اللائي يطلبن الحصول على وضع اللاجئ استنادا إلى تعرضهن للاضطهاد بسبب جنسهن. |
Le Conseil est préoccupé par la situation des réfugiés provenant de la région soudanaise du Darfour et de la République centrafricaine ainsi que de la situation des milliers de personnes déplacées au Tchad. | UN | " ويساور مجلس الأمن القلق إزاء حالة اللاجئين القادمين من منطقة دارفور في السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إزاء حالة آلاف المشردين في داخل تشاد. |
Le Comité est préoccupé par la situation intenable des domestiques exploités, qui ne peuvent changer d'employeurs qu'au bout de trois ans. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع تعسفية لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام. |
Le Comité est préoccupé par la situation intenable des domestiques exploités, qui ne peuvent changer d'employeurs qu'au bout de trois ans. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع يتعرضون فيها لإساءات لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام. |
59. Le Comité exprime sa préoccupation devant la situation des femmes à Hong-kong, en particulier devant la fréquence des violences et l'absence de mesures punitives ou correctives suffisantes. | UN | ٩٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، ولا سيما ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير عقاب أو انتصاف كافية. |
En 2005, ceux qui ont fait ces allégations sont parvenus à leurs fins et la Troisième Commission a adopté un projet de résolution exprimant sa préoccupation devant la situation des soi-disant réfugiés des événements d'Andijan. | UN | وفي سنة 2005، نجح مَن أطلقوا الادعاءات واعتمدت اللجنة الثالثة مشروع قرار يعرب عن القلق إزاء حالة مَن يسمون اللاجئين من الأحداث التي وقعت في أنديجان. |
Ainsi, en 1996, en 1997 et en 1998, les présidents de la Commission ont chacun fait une déclaration exprimant leur préoccupation devant la situation de violence endémique existant en Colombie et ont souligné les graves problèmes qui se posaient dans le domaine des droits de l'homme, tout en prenant note des efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | فقد أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، في الأعوام 1996 و1997 و1998، ببيانات تعرب عن القلق إزاء حالة العنف المتوطن في كولومبيا، وتشدد على وجود مشاكل خطيرة في ميدان حقوق الإنسان، وتعترف في الوقت ذاته بالجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان نفسه. |
Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental, ainsi que par la situation des personnes déplacées au Timor oriental et occidental et ailleurs dans la région, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة، |
550. J'ai été préoccupé par la crise financière de la Commission d'indemnisation qui, si l'on n'y mettait bon ordre, risquait de placer la Commission dans l'impossibilité de continuer à rendre justice aux victimes de l'invasion iraquienne avec la diligence et l'efficacité voulues. | UN | ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة. |
Le Comité juge inquiétante la situation des femmes rurales, qui vivent souvent dans l'extrême pauvreté, sans accès aux soins, à l'éducation, à la formation professionnelle, au crédit, et aux activités génératrices de revenus. | UN | 41 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة النساء في الريف اللاتي يعيش عدد كبير منهن في حالة فقر مدقع، ولا تتوفر لهن إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني ولا مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل. |
Le Bélarus, comme de nombreuses autres délégations présentes dans cette salle, est préoccupé par l'état d'avancement du Cycle des négociations commerciales multilatérales de Doha, étant donné notamment le fait que récemment les pays développés ont eu tendance à se montrer plus fermes ce dont pâtissent tout particulièrement les pays en développement et les pays à revenu intermédiaire. | UN | إنّ بيلاروس، شأنها شأن وفود أخرى عديدة في هذه القاعة، يساورها القلق إزاء حالة محادثات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف، ولا سيّما في ضوء التوجُّهات الأخيرة نحو موقف أكثر تشددا من جانب البلدان المتقدمة النمو. وتعاني البلدان النامية بشكل خاص من ذلك، شأنها شأن البلدان المتوسطة الدخل. |
préoccupée par la situation des droits de l'homme au Togo avant le processus électoral, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في توغو قبل العملية الانتخابية، |
Le Comité s'inquiète de la situation concernant les migrations clandestines dans le monde et presse les États d'établir des mécanismes qui permettront de réglementer les migrations de manière à ce qu'elles se déroulent de manière ordonnée. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الهجرة غير النظامية في العالم، وتحث الدول على إنشاء الآليات التي يكون من شأنها إتاحة تنظيم الهجرة حتى يمكن أن تتطور بصورة منظمة. |
38. Le Brésil s'est dit gravement préoccupé par la situation de violation des droits de l'homme en Syrie. | UN | 38- وقالت البرازيل إنها تشعر ببالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في سوريا. |
(9) Le Comité se préoccupe de la situation des demandeurs d'asile qui ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour dans l'État partie, et ne peuvent donc bénéficier que de l'allocation mensuelle prévue par la loi sur l'assistance sociale, ce qui entrave sérieusement leur accès aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | (9) ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يسمح لهم بالعمل خلال عام إقامتهم الأول في الدولة الطرف، وبالتالي فهم لا يحصلون إلا على البدل الشهري وفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، مما يحرمهم بدرجة كبيرة من التمتع بالحقوق التي يتضمنها العهد. |
Le Comité note avec satisfaction qu'en vertu de l'article 116 de la Constitution, tout instrument auquel le Mali est partie prime sur la législation nationale dès sa publication, mais n'en reste pas moins préoccupé par la situation concernant l'application de la Convention. | UN | 185 - وإذ تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المادة 116 من الدستور تنص على أن أي معاهدة تكون مالي طرفا فيها لها الأولوية بالنسبة للقوانين الوطنية مُنذ اللحظة التي تنشر فيها تلك المعاهدات، فإنها يساورها القلق إزاء حالة تنفيذ الاتفاقية. |