"القلق التي أعرب عنها" - Translation from Arabic to French

    • préoccupations exprimées par
        
    • craintes exprimées par
        
    • préoccupation exprimés
        
    • préoccupations exprimées et
        
    • soucis exprimés par
        
    • préoccupations qui avaient été exprimées
        
    La Slovaquie a évoqué les préoccupations exprimées par le Secrétaire général en 2008 à propos des conditions de vie dans les centres de détention. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز.
    Elle partage également les préoccupations exprimées par le représentant du Burundi. UN كما أنه يشاطر ممثل بوروندي مشاعر القلق التي أعرب عنها.
    Le Département de l'administration et de la gestion partage les préoccupations exprimées par le Comité et souscrit à ses recommandations. UN وتشاطر إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم المجلس بواعث القلق التي أعرب عنها وتؤيد توصياته.
    Il apparaît donc que les craintes exprimées par nos commentateurs étaient sans fondement. UN ولذلك فإننا نرى أن أوجه القلق التي أعرب عنها المعلقون لا أساس لها من الصحة.
    Le Comité prie l'État partie de répondre, dans le prochain rapport périodique qu'il doit présenter en application de l'article 18 de la Convention, aux sujets de préoccupation exprimés dans les présentes observations finales. UN 355 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب لدواعي القلق التي أعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Il a pris note des préoccupations exprimées et noté que la pratique du Tribunal à cet égard était de suivre les directives de la Cour internationale de Justice. UN وأحاط رئيس المحكمة علما بأوجه القلق التي أعرب عنها وأشار إلى أن الممارسة السابقة للمحكمة في هذا الشأن كانت تتمثل في اتباع المبادئ التوجيهية لمحكمة العدل الدولية.
    Ma délégation souscrit aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général en ce qui concerne la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Ces essais ont lieu malgré les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وتجرى هذه التجارب بالرغم من مشاعر القلق التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une obstruction sur des questions pratiques, et je partage plutôt les préoccupations exprimées par mon collègue japonais à ce sujet. UN إن الأمر يتعلق بإعاقة التقدم في مسألة عملية، وأشاطر بالأحرى دواعي القلق التي أعرب عنها زميلي الياباني بشأن هذه المسألة.
    À la suite des préoccupations exprimées par le Comité chargé des organisations non gouvernementales et le Conseil économique et social, l'on venait de renforcer le Groupe des organisations non gouvernementales par le biais d'un transfert de postes. UN ولقد تم مؤخرا تعزيز وحدة المنظمات غير الحكومية من خلال اعادة توزيع داخلية، وذلك من منطلق الاستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها من جانب اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par les dirigeants des pays en développement qui étaient présents au Sommet du Groupe des Huit à Okinawa en ce qui concerne l'impact du fardeau de la dette sur les efforts d'atténuation de la pauvreté. UN ونحن نشارك في نواحي القلق التي أعرب عنها القادة من البلدان النامية الذين حضروا قمة أوكيناوا لمجموعة الدول الثماني بشأن أثر عبء الديون على جهود تخفيف حدة الفقر.
    Il relève que l'État partie a été représenté par une délégation composée de nombreux membres qui ont pu répondre à nombre des préoccupations exprimées par les membres du Comité lors de l'examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كانت ممثلة بوفد كبير يستطيع أن يرد على كثير من نواحي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء تحليل التقرير.
    Il partage les préoccupations exprimées par d'autres intervenants concernant les conditions de détention. UN 47 - قال إنه يشاطر دواعي القلق التي أعرب عنها متحدثون آخرون فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    43. Mme GAETAN DE POMBO partage les préoccupations exprimées par M. Prado Vallejo au sujet du mandat, des pouvoirs et de l'action effective de la Commission des libertés civiles. UN 43- السيدة غايتان دي بومبو قالت إنها تشارك في أسباب القلق التي أعرب عنها السيد برادو فاييخو بشأن ولاية لجنة الحريات المدنية وسلطاتها وأعمالها الفعلية.
    34. M. PRADO VALLEJO fait siennes les préoccupations exprimées par les autres membres du Comité. UN ٤٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يشاطر أوجه القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة اﻵخرون.
    Elle a dit que son gouvernement partageait les préoccupations exprimées par le représentant du Brésil quant à la protection des sites archéologiques et historiques, et a aussi demandé ce qu'il fallait entendre par biens spirituels. UN وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية.
    Le rapport, pas plus que les craintes exprimées par le Rapporteur spécial dans le discours qu'il a prononcé devant la Commission des droits de l'homme, à sa cinquantième session, n'ont reçu la moindre attention des membres de la Commission. UN ولم يول أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان أي اهتمام للتقرير الذي تقدم به المقرر الخاص ولا ﻷوجه القلق التي أعرب عنها في بيانه الاستهلالي أمام اللجنة في دورتها الخمسين.
    Le rôle important joué par les véhicules destinés à un usage militaire durant la crise postélectorale ivoirienne démontre que les craintes exprimées par le Groupe dans ses précédents rapports au sujet des acquisitions de véhicules par l'armée et les forces de sécurité ivoiriennes étaient justifiées. UN 123 - إن الدور المهم الذي أدته المركبات المخصصة للاستعمال العسكري خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات في كوت ديفوار يبرهن على وجود مبرر لمشاعر القلق التي أعرب عنها الفريق في تقاريره السابقة بصدد قيام القوات المسلحة وقوات الأمن في كوت ديفوار باقتناء المركبات.
    Le Comité prie l'État partie de répondre, dans le prochain rapport périodique qu'il doit présenter en application de l'article 18 de la Convention, aux sujets de préoccupation exprimés dans les présentes observations finales. UN 38 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب لدواعي القلق التي أعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Néanmoins, la Directrice exécutive a été sensible aux préoccupations exprimées et a assuré les membres du Conseil d'administration que le FNUAP veillerait à ce que le montant du budget des services administratifs et des services d'appui aux programmes demeure dans des limites raisonnables, comme le FNUAP avait réussi à le faire dernièrement. UN ومع ذلك، قالت إنها تعترف بدواعي القلق التي أعرب عنها وطمأنت أعضاء المجلس التنفيذي إلى أن الصندوق سيعمل على التأكد من أن حجم ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي سيبقى ضمن مستويات معقولة، وذلك كما فعل الصندوق بنجاح في الماضي القريب.
    M. Sorieul (Secrétaire de la Commission) dit que les soucis exprimés par le représentant des ÉtatsUnis sont légitimes, mais il existe des contraintes en matière de disponibilité des salles de réunion et des services d'interprétation à Vienne. UN 48 - السيد سورييل (أمين اللجنة): قال إن أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل الولايات المتحدة مشروعة، غير أنه توجد قيود بالنسبة لتوفّر غرف اجتماعات وتقديم خدمات الترجمة الشفوية في فيينا.
    Les participants ont généralement été sensibles aux préoccupations qui avaient été exprimées concernant la difficulté d'établir une équivalence des certificats dans un contexte international. UN وأُبدي تعاطف عام مع أوجه القلق التي أعرب عنها بشأن صعوبة تقرير المعادلة بين الشهادات في السياق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more