"القلق التي أُعرب عنها" - Translation from Arabic to French

    • préoccupations exprimées
        
    • de préoccupations
        
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Il a renvoyé aux préoccupations exprimées au sujet de la marginalisation des Roms, de la surpopulation carcérale, de la violence sexiste et de la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle. UN وأشارت إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها فيما يتعلق بتهميش الروما واكتظاظ السجون والعنف الجنساني والاتجار بالنساء والفتيات لاستغلالهن جنسياً.
    14. Le Comité se fait l'écho de préoccupations concernant la nécessité d'accroître l'indépendance de l'UNAR, seul organe de promotion de l'égalité créé conformément aux directives de l'Union européenne (art. 2). UN 14- وتأخذ اللجنة علماً بأوجه القلق التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة استقلالية المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري بوصفه الهيئة الوحيدة المعنية بالمساواة التي أنشئت وفقاً للمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي (المادة 2).
    54. À propos des préoccupations exprimées au sujet des normes en matière d'éducation, Tuvalu a réaffirmé son adhésion totale à l'universalité de l'accès à l'éducation, tout en ajoutant que l'accès à une éducation de qualité était une gageure. UN ولدى الإشارة إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها إزاء المعايير التعليمية، جددت توفالو التزامها الكامل بتوفير الفرص التعليمية للجميع، ولكنها أوضحت أن توفير التعليم النوعي يشكل تحدياً بالنسبة لها.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées concernant la possibilité que les amendements à la section 15 de la Constitution représentent une dérogation par rapport au Pacte. Son gouvernement y répondra par écrit. UN 63 - وأحاطت علماً بدواعي القلق التي أُعرب عنها فيما يتعلق باحتمال أن تمثل التعديلات التي أدخلت على الباب 15 من الدستور خروجا عن العهد؛ وقالت إن حكومتها سترد بصورة خطية.
    Elle a fait écho aux préoccupations exprimées au sujet du grand nombre de rapports en retard que l'État doit soumettre aux organes conventionnels, et recommandé que la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme soit renforcée, ce qui contribuerait à améliorer davantage les résultats dans de nombreux domaines. UN ورددت أوجه القلق التي أُعرب عنها إزاء وجود عدد كبير من التقارير التي تأخرت الدولة عن تقديمها إلى هيئات المعاهدات وأوصت بتعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان، مما سيساعد على تحقيق المزيد من التقدم في شتى المجالات.
    Il n'est plus possible de rendre compte à l'Assemblée générale de la façon opaque et vide caractéristique du passé, compte tenu des préoccupations exprimées lors de la réunion de haut niveau et à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN فلم يعد من الممكن إبلاغ الجمعية العامة بالطريقة الغامضة والجوفاء التي شكلت سمة من سمات الماضي، وذلك بالنظر إلى دواعي القلق التي أُعرب عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Au vu des préoccupations exprimées au sujet du non-respect de ce principe dans le nord du pays, ne faudrait-il pas renforcer la formation des gardes frontière afin de veiller à ce que les personnes qui demandent une protection ne soient pas renvoyées sans examen de leur situation au regard du statut de réfugié ou de leur besoin de protection? UN ونظراً لأوجه القلق التي أُعرب عنها بخصوص عدم احترام هذا المبدأ في شمال البلاد، ألا يستدعى تعزيز تدريب حراس الحدود للتأكد من عدم إعادة الأشخاص الذين يطلبون الحماية دون النظر في حالتهم إزاء وضعهم كلاجئين أو حاجتهم للحماية؟
    25. Le Groupe de travail partageait les préoccupations exprimées lors de l'atelier quant aux effets négatifs des changements climatiques, y compris la menace de dommages graves et irréversibles, qui toucheraient l'ensemble de l'humanité, mais le plus gravement les personnes pauvres et vulnérables. UN 25- ويشعر الفريق العامل المخصص بمشاعر القلق التي أُعرب عنها في حلقة العمل فيما يتعلق بالآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك خطر وقوع ضرر جدي ولا رجعة فيه من شأنه أن يؤثر على البشرية جمعاء ولكن على نحو أشد خطورة على الفقراء والضعفاء.
    Il est répondu aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité dans le Règlement relatif au contrôle public des exportations en Ukraine, approuvé par le décret présidentiel No 117 du 13 février 1998. UN يتصدى نظام الدولة لمراقبة الصادرات في أوكرانيا، الذي أُقر بموجب المرسوم 117 الصادر عن رئيس أوكرانيا في 13 شباط/فبراير 1998، لأوجه القلق التي أُعرب عنها في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    595. Le Comité remercie le Gouvernement norvégien des rapports présentés qui sont conformes aux directives et contiennent des renseignements détaillés, francs et critiques sur les changements et les faits nouveaux qui se sont produits depuis l'examen du précédent rapport périodique. Il se félicite des réponses détaillées aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de cet examen. UN ٥٩٥ - ترحب اللجنة بالتقارير المقدمة من حكومة النرويج، والتي تتبع المبادئ التوجيهية وتتضمن معلومات، شاملة وصريحة وناقدة للذات عن التغيرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصلة على اﻷسئلة التي أثيرت ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقارير.
    26. En réponse aux préoccupations exprimées concernant le risque d'exploitation sexuelle qu'encourent les enfants, le Directeur adjoint reconnaît qu'il s'agit d'un domaine d'intérêt transversal, articulé sur les stratégies d'éducation, de protection infantile et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste et indique que des fonds spéciaux ont été alloués par le Haut Commissaire pour traiter de cette question. UN 26- وفي معرض الرد على مشاعر القلق التي أُعرب عنها فيما يتعلق باحتمال تعرض الأطفال لمخاطر الاستغلال الجنسي أقرت مساعدة المدير بأن هذه المسألة تشكل مجالاً يشمل عدة قطاعات وهو من المجالات التي ينصب عليها التركيز المتمثل في وضع استراتيجيات تهتم بالتعليم وبحماية الطفل وبالعنف الجنسي والجنساني، وأشارت إلى أن المفوض السامي رصد أموالاً خاصة للتصدي لهذه المسألة تحديداً.
    Eu égard aux préoccupations exprimées antérieurement concernant un certain nombre de questions ayant trait à la législation et à la pratique relatives à la peine capitale aux Etats-Unis d'Amérique (voir E/CN.4/1994/7, par. 628 à 632), le Rapporteur spécial s'est déclaré alarmé par le rétablissement de la peine de mort dans l'Etat du Kansas et la nouvelle loi fédérale sur les crimes. UN وان المقرر الخاص، إذ أشار إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها من قبل بشأن عدد من المسائل المتعلقة بالتشريع والممارسة الخاصين بعقوبة اﻹعدام في الولايات المتحدة اﻷمريكية )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرات ٨٢٦ إلى ٢٣٦(، قد أعرب عن قلقه حيال التقارير التي أفادت إعادة تطبيق عقوبة اﻹعدام في ولاية كنساس وإزاء مشروع القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالجريمة.
    17. L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) a fait état de préoccupations concernant une discrimination de fait contre les femmes. UN 17- وأشار جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة) إلى مشاعر القلق التي أُعرب عنها بشأن التمييز الممارَس في الواقع ضد المرأة(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more