Aussi la Jamaïque partage-t-elle la préoccupation exprimée par le Secrétaire général quant à la nécessité de renforcer les règles en matière de désarmement global. | UN | ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح. |
La Jamaïque partage la préoccupation exprimée par le Secrétaire général, à savoir qu'il est nécessaire de revenir aux principes du droit et aux respects des normes internationales. | UN | وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية. |
Nous partageons les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au paragraphe 66 de son rapport. | UN | ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره. |
En réponse aux préoccupations exprimées par le représentant du Sénégal, elle a indiqué que la CNUCED souhaitait améliorer la diffusion géographique du programme. | UN | وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي. |
À cet égard, nous partageons pleinement l'inquiétude exprimée par la représentante de Nauru au nom des petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وفي ذلك الصدد، نشاطر القلق الذي أعرب عنه ممثل ناورو بالنيابة عن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Cuba partage la préoccupation exprimée par le Secrétaire général concernant la situation financière très précaire de l'Organisation. | UN | إن كوبا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة. |
Le Gouvernement bangladeshi partage la préoccupation exprimée par le HautCommissaire s'agissant des restrictions budgétaires imposées au HCR. | UN | وأضاف أن حكومته تشاطر القلق الذي أعرب عنه المفوض السامي فيما يتعلق بقيود الميزانية التي تواجه المفوضية. |
Il partage la préoccupation exprimée par l'Organe central du Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, selon lequel le carnage et la tuerie systématique n'ont rien perdu de leur intensité. | UN | وهو يشعر بنفس القلق الذي أعرب عنه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها إزاء استمرار المجازر والتقتيل دون هوادة وبشكل منظـم فـي روانـدا. |
La délégation polonaise partage la préoccupation exprimée par le représentant du Nigéria au nom du Groupe des 77 et de la Chine, selon laquelle le Comité des contributions n'a pas fourni à la Cinquième Commission assez de conseils au sujet de la méthode d'établissement du barème. | UN | واختتم معربا عن شعور وفد بلاده بنفس القلق الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا عندما تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين من أن لجنة الاشتراكات لم تقدم توجيهات كافية للجنة الخامسة فيما يتعلق بمنهجية الجدول. |
Mon pays partage totalement la préoccupation exprimée par nombre de Représentants à la présente session de la Première Commission, à savoir que le maintien des armes de destruction massive est une menace constante à la sécurité régionale et mondiale. | UN | ولا يسع بلدي سوى أن يتشاطر القلق الذي أعرب عنه العديد من الممثلين في اللجنة اﻷولى بأن السعي لحيازة أسلحة الدمار الشامل ما زال يتهدد اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
On ne peut sous-estimer la préoccupation exprimée par le Syndicat du personnel, à savoir qu’actuellement de trop nombreux fonctionnaires suivent la procédure de recours sans l’assistance effective d’un conseil parce qu’il y a trop peu de conseils disponibles. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن القلق الذي أعرب عنه اتحاد الموظفين من أن الحاصل حاليا هو أن عددا كبيرا جدا من الموظفين يخوض عملية الطعن دون مساعدة فعالة من مستشارين قانونيين لقلة المتوفر من هؤلاء المستشارين. |
Dans ce cadre, mon pays partage les préoccupations exprimées par le Conseil des gouverneurs de l'Agence et par le Conseil de sécurité de l'ONU à l'égard du dossier nucléaire iranien. | UN | وإننا نشاطر القلق الذي أعرب عنه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن بخصوص قضية إيران النووية. |
De même, les préoccupations exprimées par le Ministre pakistanais des affaires étrangères devant la Conférence, le 19 mars de cette année, n'ont suscité aucune réaction. | UN | وكذلك، فإن القلق الذي أعرب عنه وزير خارجية باكستان في هذا المؤتمر في ٩١ آذار/مارس من هذا العام لم يستثر أي رد. |
Le Comité consultatif fait siennes les préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes et formule des observations plus détaillées sur ces questions aux paragraphes 15 et 16 ci-après. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه المجلس وتقدم تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 15 و 16 أدناه. |
6. À ce jour, malgré les préoccupations exprimées par mon Représentant spécial et la communauté internationale, le regroupement des forces gouvernementales n'est toujours pas achevé. | UN | ٦ - والى اﻵن، وبالرغم من القلق الذي أعرب عنه ممثلي الخاص والمجتمع الدولي، لم يتم الانتهاء من تجميع القوات الحكومية. |
Le Japon s'associe aux préoccupations exprimées par un nombre non négligeable d'États devant la Sixième Commission concernant les risques d'abus en matière de contre-mesures et estime qu'elles doivent faire l'objet de certaines restrictions quant au fond et aux procédures. | UN | ونحن نشارك تماما في القلق الذي أعرب عنه عدد قليل من الدول داخل اللجنة السادسة إزاء المخاطرة بإساءة استخدام التدابير المضادة ونرى أنها بحاجة إلى تقييد محدد جوهري وإجرائي. |
34. Cette affaire recoupe les préoccupations exprimées par certaines sources au sujet des ingérences politiques. | UN | 34- وتثير هذه المسألة أيضا القلق الذي أعرب عنه بعض المصادر بشأن التدخل السياسي. |
La délégation dominicaine y voit la justification de l'inquiétude exprimée par les ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 quant à l'extension au domaine politique des attributions des coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | إن وفد الجمهورية الدومينيكية يرى في ذلك ما يبرر القلق الذي أعرب عنه وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يتعلق بتوسيع النطاق السياسي لاختصاصات المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant la préoccupation qu'il a exprimée dans la déclaration de son Président en date du 7 décembre 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | " وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلــس المــؤرخ ٧ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
Je partage les inquiétudes exprimées par d'autres ici qui ont estimé que l'absence de consensus et les dispositions à prendre pour faire en sorte que celui—ci intervienne ne devraient pas empêcher la Conférence de se prononcer en séance plénière. | UN | إنني أشاطر بالطبع في القلق الذي أعرب عنه متحدثون سابقون عندما قالوا إن عدم توافر ما يسمى بتوافق اﻵراء، والتدابير التي ينبغي اتخاذها قبل ذلك، ينبغي ألاﱠ تمنع المؤتمر من اتخاذ المقرر في جلسته العامة. |
1. Le Comité consultatif mondial de la Société des amis partage la préoccupation exprimée dans la résolution 1996/26. | UN | ١- تشارك لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور )الكويكرز( في القلق الذي أعرب عنه القرار ٦٩٩١/٦٢. |