"القلق العميق" - Translation from Arabic to French

    • profonde préoccupation
        
    • vive préoccupation
        
    • une profonde inquiétude
        
    • grave préoccupation
        
    • profondément préoccupée
        
    • préoccupante
        
    • préoccupation des plus profondes que lui inspire
        
    • graves préoccupations
        
    • préoccupation de
        
    • très préoccupant
        
    • grande préoccupation
        
    • préoccupation profonde
        
    • profondément préoccupant
        
    • préoccupations profondes
        
    • inquiétant
        
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    La Malaisie partage la profonde préoccupation des auteurs de ce projet de résolution concernant le danger croissant que représente la prolifération des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, comme il est stipulé au deuxième alinéa du préambule. UN وتتشاطر ماليزيا القلق العميق الذي أعرب عنه مقدمو مشروع القرار هذا بشأن تعاظم الخطر الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، على النحو الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة.
    La situation financière difficile de ces centres a suscité une vive préoccupation. UN وأعرب عن القلق العميق بشأن الحالة المالية الصعبة التي تعيشها المراكز الاقليمية.
    La crise yougoslave continue à provoquer une profonde inquiétude en Roumanie, compte tenu de son immédiate proximité de la zone de conflit. UN ولا تزال اﻷزمة في يوغوسلافيا تثير القلق العميق في رومانيا، وذلك لقربها من منطقة الصراع.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui est source de grave préoccupation et de mécontentement pour le Gouvernement sri-lankais. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى مسألة ما برحت تسبب القلق العميق وعدم الارتياح لحكومة سري لانكا.
    profondément préoccupée par la gravité persistante de la situation des droits de l'homme que connaissent les habitants de la Géorgie, y compris de l'Abkhazie, UN وإذ يساورها القلق العميق إزاء استمرار الحالة الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان لسكان جورجيا، بمن فيهم سكان أبخازيا،
    Il s'agit là d'une évolution extrêmement préoccupante ayant des conséquences catastrophiques pour la population civile. UN وهذا اتجاه يبعث على القلق العميق وله آثار مدمرة في السكان المدنيين.
    Le Conseil exprime la préoccupation des plus profondes que lui inspire la présence dans le sud du Liban d'un nombre très élevé d'engins non explosés, y compris de munitions à dispersion. UN " ويعرب مجلس الأمن عن القلق العميق لوجود أعداد كبيرة جدا من الذخائر غير المنفجرة في جنوب لبنان، من بينها ذخائر عنقودية.
    Notant en outre la profonde préoccupation que suscite de la part des pays arabes et autres pays tout changement qui serait apporté à l'annexe VII, UN وإذ يلاحظ أيضاً القلق العميق الذي يساور البلدان الغربية وبلداناً أخرى حيال إجراء أي تغييرات على الملحق السابع،
    Exprimant sa profonde préoccupation face à l'évolution de la situation dans la province du Darfour et les conséquences humaines et sécuritaires qui en découlent, UN وإذ يعرب عن القلق العميق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور وما ترتبت عليه من أوضاع إنسانية وأمنية؛
    La violence terrifiante qui a suivi est une source de profonde préoccupation. UN بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق.
    La situation des réfugiés dans l'ensemble de la région est une source de vive préoccupation. UN إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Enfin, le Comité a pris note avec une profonde inquiétude du développement des trafics transfrontaliers illégaux d'armes légères. UN وأخيرا، أخذت اللجنة علما مع القلق العميق بتنامي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة عبر الحدود.
    Les informations faisant état de la présence d'hommes armés et d'armes lourdes dans les camps, ainsi que du recrutement d'enfants et de jeunes adultes sont un sujet de grave préoccupation. UN وتثير القلق العميق بلاغات بشأن وجود أشخاص مسلحين وأسلحة ثقيلة داخل المخيمات، علاوة على تجنيد الأطفال والشباب.
    Concernant la paix au Moyen-Orient, je suis profondément préoccupée par l'étape cruciale où la feuille de route est arrivée. UN وفيما يتعلق بالسلام في الشرق الأوسط، أستشعر القلق العميق إزاء بلوغ خارطة الطريق مرحلة خطيرة.
    Toutefois, leur situation financière est profondément préoccupante et pourrait compromettre sérieusement la mise en œuvre des stratégies d'achèvement des travaux. UN بيد أن الحالة المالية للمحكمتين تثير القلق العميق ويمكن أن تهدد تنفيذ استراتيجيات الإنجاز تهديداً شديداً.
    Le Conseil exprime la préoccupation des plus profondes que lui inspire la présence dans [la région] d'un nombre très élevé d'engins non explosés, y compris de munitions à dispersion. UN يعرب مجلس الأمن عن القلق العميق لوجود أعداد كبيرة جدا من الذخائر غير المنفجرة في [منطقة البلد المعني]، من بينها ذخائر عنقودية.
    Les récents incidents violents qui se sont déroulés à Jérusalem et à Ramallah ces derniers jours suscitent de graves préoccupations. UN وتثير آخر حوادث العنف في القدس ورام الله في اﻷيام اﻷخيرة مشاعر القلق العميق.
    La convocation d'une instance d'aussi haut niveau sur le problème mondial des drogues témoigne clairement de la profonde préoccupation de la communauté internationale devant l'ampleur croissante, la sophistication et la menace pour la société du trafic illicite des drogues. UN إن انعقاد هذا المحفل الرفيع المستوى بشأن مشكلة المخدرات العالمية لدليل ساطع على القلق العميق الذي ينتاب المجتمع الدولي إزاء اتساع نطاق تجارة المخدرات غير المشروعة وتعقدها وأخطارها الاجتماعية.
    Le fait que certains États n'attachent pas d'importance au règlement de leurs arriérés est très préoccupant. UN ومن بواعث القلق العميق ما يبديه بعض البلدان من عدم اكتراث إزاء تسوية ما عليها من متأخّرات.
    C'est avec une grande préoccupation et beaucoup d'inquiétude que la communauté internationale constate qu'Israël continue à occuper des territoires arabes et à occasionner bien des souffrances et des sacrifices. UN إن من بواعث القلق العميق للمجتمع الدولي أن إسرائيل ما زالت تحتل أراضي البلدان العربية وتسبب الكثير من المعاناة والتضحية.
    44. Une préoccupation profonde est exprimée au sujet du climat d'impunité qui continue à prévaloir au Burundi. UN ٤٤ - واللجنة تعرب عن القلق العميق ﻷن جو الحصانة من العقاب لا يزال سائدا في بوروندي.
    Compte tenu du rôle essentiel que joue la Conférence, ce dysfonctionnement est profondément préoccupant. UN وبالنظر إلى الأهمية الحيوية للمؤتمر، فإن هذا الخلل يبعث على القلق العميق.
    Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors du séminaire régional pour le Pacifique de 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, UN وإذ تدرك القلق العميق الذي أعرب عنه المجتمع المدني وآخرون في عدة محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 إزاء الآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم،
    Il est profondément inquiétant de constater une fois de plus que des progrès satisfaisants n'ont pas été faits s'agissant de rétablir la liberté de circulation des personnes et des biens. UN ومما يدعو إلى القلق العميق أن نقر مرة أخرى بأنه لم يُحرز تقدم كاف لاستعادة حرية الحركة للأشخاص والبضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more