"القلق بأن" - Translation from Arabic to French

    • préoccupation que
        
    • préoccupation qu
        
    • inquiétude qu
        
    • craint que
        
    • craindre que
        
    • inquiétude que l
        
    • inquiétude du fait que
        
    En outre, il note avec préoccupation que les femmes ne représentent que 13 % de l'ensemble de la main-d'œuvre nationale et que le nombre de ressortissantes travaillant dans l'État partie est largement inférieur à celui des migrantes. UN وفضلا عن ذلك، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن المرأة لا تمثل سوى 13 في المائة من مجموع القوة العاملة الوطنية، وأن عدد المواطنات العاملات يقل كثيرا عن عدد المهاجرات العاملات في الدولة الطرف.
    Constatant avec préoccupation que tous les pays en développement n'ont pas pleinement bénéficié des avantages découlant de la prospérité économique mondiale et de la libéralisation du commerce, UN وإذ تسلم مع القلق بأن ثمار الرخاء الاقتصادي العالمي وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،
    Il constate avec préoccupation que le projet de loi du Gouvernement sur le placement est bloqué devant le Congrès depuis plusieurs années. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن مشروع قانون الكفالة الذي قدمته الحكومة لا يزال معلقاً في مجلس النواب منذ سنوات عدة.
    2. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu'à ce jour le Gouvernement mexicain ne lui a transmis aucune information sur le cas considéré. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علما مع القلق بأن الحكومة لم ترسل حتى هذا التاريخ أية معلومات بشأن الحالة المعنية.
    À cet égard, la délégation papouane-néo-guinéenne constate avec inquiétude qu'aucun de ces territoires n'a reçu de mission de visite des Nations Unies depuis six ans. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلاده مع القلق بأن ستة أعوام قد مضت الآن على آخر بعثة زائرة خاصة بإنهاء الاستعمار توفدها الأمم المتحدة إلى أي من هذه الأقاليم.
    Constatant avec préoccupation que les motifs d'ordre commercial et politique jouent un rôle par trop important dans le transfert illicite et l'accumulation d'armes légères en Afrique, UN وإذ يسلم مع القلق بأن الدوافع التجارية والسياسية تلعب دورا مهما، على نحو غير ملائم، في نقل وتكديس اﻷسلحة الصغيرة في أفريقيا بصورة غير مشروعة،
    Constatant avec préoccupation que les motifs d'ordre commercial et politique jouent un rôle par trop important dans le transfert illicite et l'accumulation d'armes légères en Afrique, UN وإذ يسلم مع القلق بأن الدوافع التجارية والسياسية تلعب دورا مهما، على نحو غير ملائم، في نقل وتكديس اﻷسلحة الصغيرة في أفريقيا بصورة غير مشروعة،
    Notant avec préoccupation que la présence de mines terrestres non explosées fait courir un danger considérable à la population du Rwanda et constitue un obstacle à la reconstruction rapide du pays, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    Notant avec préoccupation que la présence de mines terrestres non explosées fait courir un danger considérable à la population du Rwanda et constitue un obstacle à la reconstruction rapide du pays, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    Notant avec préoccupation que le Soudan du Sud n'avait toujours pas communiqué au Secrétariat les données requises, UN إذ تلاحظ مع القلق بأن جنوب السودان لم يقدم بعد البيانات المطلوبة للأمانة،
    La Rapporteuse a en outre constaté avec préoccupation que certaines mesures antiterroristes semblaient inclure des éléments qui portaient atteinte aux droits fondamentaux de l'homme, dont le droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وأعربت المقررة الخاصة عن القلق بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تقوض احترام الدين أو المعتقد.
    Toutefois, nous constatons avec préoccupation que les progrès réalisés en matière d'universalisation des accords de garanties et des protocoles additionnels ont été plus lents que prévus. UN ومع ذلك، نشاطر الآخرين القلق بأن تعميم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية يتقدم ببطء عما كان متوقعا.
    Constatant avec préoccupation que les motifs d’ordre commercial et politique jouent un rôle par trop important dans le transfert illicite et l’accumulation d’armes légères en Afrique, UN وإذ يسلم مع القلق بأن الدوافع التجارية والسياسية تلعب دورا مهما، على نحو غير ملائم، في نقل وتكديس اﻷسلحة الصغيرة في أفريقيا بصورة غير مشروعة،
    La Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation que quatre seulement des 71 femmes détenues avaient été jugées; beaucoup d'entre elles étaient depuis deux ans déjà en détention préventive. UN وأحاطت المقررة الخاصة علماً مع القلق بأن المحكمة لم تصدر حكماً إلا على 4 من بين النساء ال71 المعتقلات، وأن الكثيرات من بينهن كن محتجزات منذ مدة تصل إلى سنتين ريثما تتم محاكمتهن.
    4. [La Conférence note avec préoccupation que la course aux armements nucléaires n'a pas pris fin. UN ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف.
    4. [La Conférence note avec préoccupation que la course aux armements nucléaires n'a pas pris fin. UN ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف.
    Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'adopter une nouvelle réglementation de la télévision et de la radio, et note avec préoccupation que la situation juridique dans ce domaine reste peu claire, faute d'une mise à jour de la législation. UN وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص.
    28. Nous constatons avec une profonde préoccupation que les pays les moins avancés sont touchés de manière disproportionnée par les effets négatifs des changements climatiques. UN 28 -نسلم مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تتضرر بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    2. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation qu'à cette date, le gouvernement ne lui a communiqué aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علماً مع القلق بأن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات قيد النظر.
    Le Rapporteur spécial craint que le faible niveau de rémunération et le retard de paiement des traitements ne comptent parmi les principaux facteurs de corruption endémique dans plusieurs systèmes judiciaires. UN ويساور المقرر الخاص القلق بأن الأجور المتدنية ومتأخرات الأجور عامل أساسي ساهم في الفساد الكامن في عدة نظم قضائية.
    Bien que les adolescents soient bien informés sur ces questions, il est à craindre que nombre d'entre eux continue d'avoir des comportements sexuels à risque. UN ورغم أن المراهقين قد ثُقّفوا جيدا بالموضوع، فما زال بعض القلق بأن العديد منهم يأتون سلوكا جنسيا وممارسات جنسية تنطوي على مخاطر.
    Il constate avec inquiétude que l'État partie continue à admettre le recours à la violence comme moyen d'imposer la discipline dans la famille et à l'école. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع القلق بأن اللجوء إلى العنف كوسيلة تأديبية في البيت وفي المدرسة ما زال مقبولاً في الدولة الطرف.
    41. Prend acte avec inquiétude du fait que les recommandations antérieures du Rapporteur spécial n'ont été appliquées qu'en partie, et prie instamment les parties, tous les Etats et les organisations compétentes de leur prêter immédiatement attention; UN ١٤- تحيط علما مع القلق بأن التوصيات السابقة للمقررة الخاصة قد نفذت جزئيا فحسب، وتحث اﻷطراف وجميع الدول والمنظمات المختصة على النظر فيها فورا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more