Je sais que le directeur est préoccupé par votre santé. | Open Subtitles | أعلم أن المدير لديه بعض القلق حيال صحتِك |
Le Tadjikistan est préoccupé par la situation qui règne chez son voisin, l'Afghanistan. | UN | ويساور طاجيكستان القلق حيال الوضع في البلد المجاور، أفغانستان. |
La délégation se déclare préoccupée par les réductions de crédits que le Département a subies et par les répercussions que celles-ci ont inévitablement sur son activité. | UN | وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها. |
Mais je sais que s'inquiéter pour des choses qui nous échappent est la seule façon de se créer des problèmes. | Open Subtitles | أعلم بأن القلق حيال الأمور التي ليست بأيدينا هي الطريقة الوحيدة للوقوع في المتاعب الآن |
En outre, le Comité est préoccupé par le grand nombre d'affaires de brimades dans les écoles et par la nonprise en considération de l'opinion des enfants dans l'enseignement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق حيال ظاهرة التخويف في المدارس وتجاه عدم مراعاة آراء الأطفال في التعليم. |
Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde, alors qu'une partie importante des ressources ainsi utilisées auraient pu servir à la promotion du développement, à l'élimination de la pauvreté et des maladies, en particulier dans les pays en développement. | UN | يساور الحركة القلق حيال تزايد النفقات العسكرية على المستوى العالمي، التي يمكن من ناحية أخرى تخصيصها للتنمية والقضاء على الفقر والتخلص من الأمراض، لا سيما في العالم النامي. |
217. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les travailleurs migrants feraient l'objet de graves préjugés, notamment ceux originaires d'Asie et d'Afrique. | UN | 217- ويساور اللجنة القلق حيال مزاعم بشأن تحيز كبير ضد العمال المهاجرين، لا سيما المنحدرين من آسيا وأفريقيا. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. | UN | 337 - ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
L'Irlande a demandé des renseignements sur des questions se rapportant à l'administration de la justice et s'est déclarée préoccupée par les persécutions religieuses. | UN | وطلبت معلومات عن قضايا إقامة العدل وأعربت عن القلق حيال الاضطهاد بسبب ممارسة الشعائر الدينية. |
Ma délégation est préoccupée par les délais nécessaires pour examiner ces dossiers. | UN | ويساور وفدي القلق حيال الجدول الزمني للنظر في هذه التقارير. |
Je veux dire ne pas m'inquiéter pour l'écriture m'a fait penser à l'entrepôt. | Open Subtitles | هاه ؟ أقصد عدم القلق حيال الكتابة جعلني أفكر في شأن المخزن |
Il m'aime bien, alors peut-être tu devrais être celui qui doit s'inquiéter de passer la nuit ou non. | Open Subtitles | إنّه نوعًا ما مُعجب بي. لذا ربّما أنت من عليه القلق حيال النجاة أو عدمها للصباح المقبل. |
Nous sommes préoccupés par les difficultés que rencontrent les victimes de violence sexuelle et sexiste qui cherchent à ce que justice soit faite. | UN | ويساورنا القلق حيال الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الحصول على العدالة. |
Par ailleurs, en dépit des activités menées dans le pays par plusieurs associations d'intérêt public, le Comité relève avec préoccupation l'absence d'une société civile dynamique, et notamment d'organisations autonomes et actives de défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الأنشطة التي قام بها عدد من منظمات الصالح العام، فإن اللجنة يساورها القلق حيال عدم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية يضم منظمات مستقلة ونشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
c) une déclaration officielle faisant état des préoccupations devant la possibilité de cas futurs de non-respect; | UN | (ج) وضع بيان يعبر عن القلق حيال إمكانية عدم الامتثال مستقبلاً؛ |
Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
C'est précisément parce que nous voulons que le traité soit à la hauteur de ces normes que nous avons exprimé des préoccupations quant à l'application stricte de la règle du consensus à la Conférence de 2012. | UN | ورغبتنا في أن تفي المعاهدة بهذه المعايير العالية هي تحديدا السبب في أننا أعربنا عن القلق حيال التطبيق الصارم لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر المقرر عقده في عام 2012. |
Les principales factions palestiniennes au Liban se sont déclarées préoccupées par ces incidents et se sont dissociées du Fatah el-Islam. | UN | وأعربت الفصائل الفلسطينية الرئيسية في لبنان عن القلق حيال الحوادث ونأت بأنفسها عن فتح الإسلام. |
Au cours du débat général, à l'Assemblée et à la Première Commission, les ils ont exprimé leur préoccupation en raison de l'absence d'avancées sur les questions de désarmement et leurs craintes face aux menaces mondiales que représentent les conflits armés et le terrorisme. | UN | وخلال المناقشة العامة، في الجمعية وفي اللجنة الأولى على السواء، أعربت الدول الأعضاء عن القلق حيال عدم إحراز تقدم في مسائل نزع السلاح، والتهديد العالمي الذي تمثله الصراعات المسلحة وخطر الإرهاب. |
20. La Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences a exprimé son inquiétude face au maintien des croyances de sorcellerie dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans les zones rurales. | UN | 20 - أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه عن القلق حيال استمرار الاعتقاد في السحر في أجزاء عديدة من البلاد، ولاسيما في المناطق الريفية. |
Le Mouvement des non-alignés exprime sa vive préoccupation face à l'accroissement des dépenses militaires au niveau mondial, dont une grande partie pourrait être utilisée à faciliter le développement et le bien-être de l'humanité. | UN | ويساور الحركة بالغ القلق حيال تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على مستوى العالم، وكان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاق جزء كبير منها على تيسير التنمية والرفاهة العالميين. |
Il est également préoccupé par le fait que toutes les organisations non gouvernementales n'ont pas pris part aux consultations relatives au rapport. | UN | كما يساورها القلق حيال عدم مشاركة جميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية التشاور بخصوص التقرير. |
En ta compagnie, je n'ai pas à me soucier de pan-cakes ou de fantômes. | Open Subtitles | متى سنتوقف عن القلق حيال الفطائر و الأشباح |