"القليلة المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • des prochaines
        
    • prochains
        
    • à venir
        
    • qui viennent
        
    • quelques prochaines
        
    • prochaines années
        
    Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. UN 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Nous offrirons également 50 bourses de troisième cycle au cours des prochaines années pour répondre aux priorités des Palestiniens. UN وسوف نقدم أيضا ما يصل إلى 50 منحة دراسية للدراسات العليا على مدى السنوات القليلة المقبلة لتلبية الأولويات الفلسطينية.
    En deux années seulement, vous avez ainsi créé les conditions nécessaires à la conclusion du traité dans les prochains mois. UN والواقع أن التقدم الذي أحرزتموه خلال مجرد عامين، يتيح إمكانية إبرام المعاهدة في الشهور القليلة المقبلة.
    Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. UN وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Elles seront vérifiées au cours des semaines à venir. UN وسيتم التحقق من هذه المعلومات خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة.
    Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. UN ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم.
    Cela pourrait, par contrecoup, limiter l'ampleur de la croissance économique au cours des prochaines années. UN وهذا بدوره قد يحد من مدى النمو الاقتصادي في السنوات القليلة المقبلة.
    Le FNUAP attendait avec intérêt de développer ses relations étroites avec l'Italie au cours des prochaines années. UN ويتطلع الصندوق إلى مواصلة تطوير علاقته الوثيقة مع إيطاليا عبر السنوات القليلة المقبلة.
    Le FNUAP attendait avec intérêt de développer ses relations étroites avec l'Italie au cours des prochaines années. UN ويتطلع الصندوق إلى مواصلة تطوير علاقته الوثيقة مع إيطاليا عبر السنوات القليلة المقبلة.
    On escompte que des résultats positifs seront obtenus au cours des prochaines années en ce qui concerne la prostitution des enfants. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراء ايجابي خلال السنوات القليلة المقبلة في مشكلة بغاء اﻷطفال.
    Pour répondre à une demande croissante, des fonds ont été alloués pour la création de 3 000 places supplémentaires en établissements et en centres de jour au cours des prochaines années. UN ولمواجهة تزايد الطلب، خصصت أموال لتوفير أكثر من 000 3 مكان إضافي للإقامة وللخدمة النهارية في السنوات القليلة المقبلة.
    Des fonds ont été alloués pour répondre à la demande croissante et créer un millier de places supplémentaires en établissements au cours des prochaines années. UN وخصصت أموال لتوفير نحو 000 1 مكان إضافي للاقامة في السنوات القليلة المقبلة لتلبية الطلب المتزايد.
    Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. UN وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour envisager nos travaux dans cet esprit au cours des prochains jours. UN وإنـي على قناعة بأننا متفقون في الرأي بأن علينا أن نمارس نشاطنا بهذه الروح خلال الأيام القليلة المقبلة.
    Nous avons particulièrement veillé à ce que ces activités et d'autres soient menées dans les douze prochains mois. UN ونحن نلتزم التزاما قويا بكفالة أن يتم تنفيذ هذه الأنشطة وغيرها في غضون الأشهر القليلة المقبلة.
    D'accord, ça veut dire que je n'ai pas à raser mes jambes pour les prochains jours. Open Subtitles جميع الحق، وهذا يعني فقط ليس لدي لحلاقة ساقي خلال الأيام القليلة المقبلة.
    Les programmes de reconstruction entrepris au cours des années à venir pourraient offrir de grandes possibilités de formation et d'emploi. UN وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل.
    Le Vice-Ministre a déclaré que cette situation préoccupait son gouvernement et qu'il y serait mis bon ordre dans les mois à venir. UN وذكر نائب الوزير أن حكومته مهتمة بالحالة التي سيجري تصحيحها في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Le Cameroun a noté qu'il prévoyait, dans les années à venir, de porter de 40 % à 55 % de sa superficie forestière totale l'étendue de son parc forestier permanent. UN وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    La restitution d'un groupe de 20 cellules est en cours; elle devrait être officialisée dans les deux mois qui viennent. UN ويجري الترتيب في الوقت الحاضر لإعادة مجموعة من 20 زنزانة ينتظر أن يتم تسليمها خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    Le programme de recherche pour les quelques prochaines années sera axé sur le programme d'action pluriannuel et les divers programmes d'action. UN وستوجه برامج البحوث في السنوات القليلة المقبلة إلى خطة السياسة المتعددة السنوات ومختلف أنشطة السياسة.
    Les Maldives voient dans les prochaines années une période cruciale de leur développement national. UN وبالنسبة لملديف، ستكون السنوات القليلة المقبلة مرحلة حاسمة في تنميتنا الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more