"القليل جداً" - Translation from Arabic to French

    • très peu
        
    • très faible
        
    • si peu
        
    • grand-chose
        
    • beaucoup moins
        
    • peu de
        
    • tellement peu
        
    Tout comme dans le nord enneigé, les forêts de Valdivia, au Chili, abritent très peu d'animaux. Open Subtitles كما في الشمالِ المتجمّدِ، االغابات الفالديفيةُ في تشيلي تدعم القليل جداً من الحيوانات
    Toutefois, les décisions concernant les fichiers de données informatisés étaient très peu nombreuses. UN غير أنه لم يكون هناك إلا القليل جداً من القرارات بشأن ملفات البيانات المحوسبة.
    En Amérique latine et aux Caraïbes très peu avait été fait pour traduire la Convention relative aux droits de l'enfant dans la réalité. UN ولم يُنجز سوى القليل جداً لضمان أن تصبح اتفاقية حقوق الطفل حقيقة واقعة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Le nombre de personnes traduites en justice pour des crimes commis pendant le conflit est très faible bien que le Gouvernement ait instauré divers mécanismes visant à lutter contre l'impunité. UN وهناك القليل جداً من الجناة الذين قدموا للمحاكمة على جرائم ارتكبت أثناء هذا الصراع، بالرغم من قيام الحكومة بإنشاء العديد من الآليات لمنع الإفلات من العقاب.
    Vous devez avoir foi. Vous savez si peu, tellement peu. Open Subtitles يجب أن تتحلى بالإيمان إننا نعرف القليل جداً
    "Mais je continuerai à écrire. Je ne peux pas faire grand-chose pour vous. Open Subtitles لكن سأستمر في الكتابة هناك القليل جداً يمكنني القيام به بالنسبة لكن.
    Les décisions de fond ont été très peu nombreuses. UN وأمكن الاتفاق على القليل جداً من المسائل الجوهرية.
    très peu de situations explosives sont revenues à la normale et, au cours de l'année écoulée, une série de massacres ont eu lieu à la suite d'actes de violence incontrôlée. UN ولم يخمد سوى القليل جداً من نقاط التوتر المشتعلة، وفي العام الماضي نجم عن العنف غير المكبوح مجموعة من المذابح.
    très peu de terrains sont inutilisés ou sous-utilisés. UN ولا يوجد سوى القليل جداً من الأراضي غير المستخدمة أو غير المستخدمة استخداماً كاملاً.
    Le deuxième rapport périodique du Yémen ne comporte que très peu de renseignements intéressant véritablement le Comité. UN إن التقرير الدوري الثاني لليمن لا ينطوي سوى على القليل جداً من المعلومات التي تهم اللجنة فعلاً.
    Il y a un accord de confidentialité entre docteurs et patients, donc je ne peux vous dire que très peu de choses. Open Subtitles هناك اتفاق سرية بين الأطباء والمرضي، لذا فهناك القليل جداً لأخبرك به.
    Vous comprenez très peu de ce qui est une partie essentielle de notre réalité. Open Subtitles تفهمين القليل جداً عن جزء حيوي من كوكبنا
    Et pour donner à ces pauvres âmes une petite mesure... d'espoir et de bonté... dans un monde qui en donne très peu. Open Subtitles وإعطاء هذه النفوس المسكينة قدراً ولو ضئيلاً من الأمل والعطف. في العالم الذي لا يعرف سوى القليل جداً عن ذلك
    Ces femmes travaillent très dur, mangent très peu, et elles dépensent de l'argent pour devenir des objets sexuels. Open Subtitles هذه النسوة عملوا بكد وأكلوا القليل جداً وصرفن الكثير من المال ليكونا أدوات للجنس
    J'ai cherché dans Pyron, les données privées alors il n'y a pas de rapport annuel et très peu de matériel promotionnel. Open Subtitles بحثت في بايرون ، التي يمتلكها القطاع الخاص اذاً لا توجد تقارير سنوية و القليل جداً من المواد الدعائية
    L'Allemagne aurait-elle mis en place un système de ce type, ce qui expliquerait le très faible nombre de plaintes déposées contre la police ? UN فهل وضعت ألمانيا نظاماً من هذا النوع مما قد يبرر العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة؟
    Ils peuvent également expliquer le très faible taux de signalement des affaires de commerce transnational illégal des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction. UN وقد يفسر هذا أيضاً العدد القليل جداً من قضايا الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض عبر الحدود الوطنية المبلغ عنها.
    Il se déclare toutefois préoccupé par des informations persistantes faisant état de traite de femmes et d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou autre et par le très faible nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées contre les auteurs de ces actes. UN بيد أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ولمآرب أخرى ترمي إلى استغلالهم. ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل جداً من حالات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم.
    Il ne voyait que si peu d'avenir pour lui-même et ses concitoyens et concitoyennes qu'il s'est sacrifié. UN لم يرَ لنفسه ولمواطني ومواطنات بلده في المستقبل سوى القليل جداً من أجل التضحية بنفسه.
    C'est impossible d'être précis avec une substance qu'on connaît si peu. Open Subtitles من المستحيل أن يكون مضبوطاً مع مادة نعلم عنها القليل جداً
    En revanche, si elle élabore un instrument relatif aux droits de l'homme que les États peuvent accepter ou rejeter, elle ne va pas assez loin, car elle n'ajoute pas grand-chose aux instruments existants. UN وبالمقابل، إن كانت تصوغ صكاً من صكوك حقوق الإنسان يمكن أن تقبله الدولة أو ترفضه، فإنها لم تقم بالمطلوب لأنها لا تضيف إلاّ القليل جداً إلى الصكوك الموجودة.
    On a beaucoup moins parlé de la lassitude des promesses, à savoir l'exaspération du monde en développement face aux engagements souvent pris mais rarement tenus. UN ولم يقال إلا القليل جداً عن فتور الهمة في الالتزام، أي سخط الدول النامية من جراء الالتزامات الكثيرة المقدمة التي لا يتم الوفاء بها إلا نادراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more