Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le défi des déchets marins | UN | برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتحدي الذي تمثله القمامة البحرية |
Bref aperçu des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement visant à traiter le problème des déchets marins | UN | استعراض وجيز لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بمعالجة مشكلة القمامة البحرية |
:: Élaboration de directives de gestion des déchets marins à l'échelon régional et national; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية لإدارة القمامة البحرية على الصعيدين الإقليمي والوطني |
Au moins 100 gouvernements, organisations, organismes et institutions s'associent au Partenariat mondial sur les déchets marins. | UN | تنضم 100 حكومة، ومنظمة ووكالة ومؤسسة على الأقل للشراكة العالمية بشأن القمامة البحرية. |
les déchets marins proviennent de diverses sources et ont des impacts très variés sur l'environnement, l'économie, la sécurité, la santé et la culture. | UN | وتنبع القمامة البحرية من مصادر عديدة وتترتب عليها آثار واسعة النطاق من حيث البيئة والاقتصاد والسلامة والصحة والثقافات. |
En outre, diverses activités de gestion des déchets en mer ont été réalisées dans différentes mers régionales, dans le cadre de l'Initiative mondiale sur les déchets en mer coordonnée par le PNUE. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ عدد من الأنشطة عن إدارة القمامة البحرية في عدة بحار إقليمية في إطار المبادرة العالمية بشأن القمامة البحرية، التي اتخذها برنامج البيئة. |
Cinq publications officielles communes sur les récifs de corail, le développement durable, les détritus marins ainsi que la surveillance et l'évaluation de la pollution des mers et 11 projets communs ont permis d'accroître la coopération entre les divers programmes et entre les divers partenaires. | UN | وتعزَّز التعاون بين البرامج وبين الشركاء بفضل صدور خمسة منشورات رسمية مشتركة تتعلق بالشعاب المرجانية والتنمية المستدامة ورصد تقييم القمامة البحرية والتلوث البحري، وتنفيذ 11 مشروعا مشتركا. |
:: Prise en compte des déchets marins dans l'évaluation de l'environnement à l'échelle mondiale et régionale; | UN | :: إدماج القمامة البحرية في التقييمات البيئية العالمية والإقليمية |
61. Au cours du débat qui a suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont souligné l'importance du problème des déchets marins qui exigeait que des mesures soient prises d'urgence et ils ont appuyé la proposition. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن القمامة البحرية تعد قضية هامة تتطلب إجراءً عاجلاً وأيدوا الاقتراح. |
Cette réunion, qui a réuni environ 230 scientifiques, responsables des politiques, représentants de la société civile et autres experts de 55 pays, a abordé une gamme de questions et prêté une attention particulière à la gestion des déchets marins, des eaux usées et des nutriments. | UN | وشارك في المؤتمر نحو 230 من العلماء وصناع السياسة وممثلي المجتمع المدني وغير ذلك من الخبراء من 55 بلداً، وتناول مجموعة من الموضوعات، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة القمامة البحرية ومياه الصرف الصحي والمغذيات. |
Par exemple, un stage de gestion des déchets marins a été organisé à Hirado (Japon) en mars 2010. | UN | وعلى سبيل المثال، نظمت حلقة عمل عن إدارة القمامة البحرية في هيرادو، اليابان، في آذار/ مارس 2010. |
Étant donné que la plupart des déchets marins se dégradent lentement, leur production continuelle en grandes quantités entraînera leur accumulation progressive dans les milieux marin et côtier. | UN | وحيث إن معظم عناصر القمامة البحرية تنحل في البيئة ببطء شديد، فإن استمرار وجود كميات كبيرة من القمامة البحرية سيؤدي إلى زيادة تدريجية في كمية القمامة الموجودة في البيئة الساحلية والبحرية. |
En 1997, l'Academy of Sciences des États-Unis a estimé que la quantité des déchets marins déversés dans les océans à l'échelle mondiale totalisait 6,4 millions de tonnes par an, dont près de 5,6 millions de tonnes proviendraient des navires marchands. | UN | ففي عام 1997، قدرت أكاديمية العلوم في الولايات المتحدة الأمريكية أن مجموع القمامة البحرية الملقاة في المحيطات يناهز 6.4 ملايين طن سنويا في العالم، وأن قرابة 5.6 أطنان مصدرها سفن الشحن التجاري. |
les déchets marins peuvent aussi transporter d'une mer à l'autre des espèces allogènes envahissantes. | UN | كما أن قطع القمامة البحرية قد تنقل أيضا أنواعا مغيرة بين البحار. |
Les compagnies d'assurance estiment qu'au total, 50 millions de dollars ont été versés pour réparer les dégâts causés par les déchets marins. | UN | وتقدر شركات التأمين قيمة التأمينات المدفوعة لإصلاح الأعطال الناجمة عن القمامة البحرية بمبلغ 50 مليون دولار. |
Difficulté de prévenir et combattre les déchets marins | UN | التحديات الماثلة في منع القمامة البحرية ومكافحتها |
Il servirait de base à la coopération et à la coordination des activités visant à contrôler et à gérer les déchets marins à grande échelle. | UN | وسيحاول أيضا وضع منهاج للتعاون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بمراقبة وإدارة القمامة البحرية على نطاق أوسع. |
En outre, les déchets marins menacent les écosystèmes marins et côtiers en asphyxiant les espèces des fonds marins et en provoquant la destruction des habitats par le nettoyage mécanique des plages. | UN | والتهديدات الأخرى التي تمثلها القمامة البحرية بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية تشمل اختناق قاع البحار وإحداث اضطراب في الموائل بسبب عمليات التنظيف الميكانيكي للشواطئ. |
Chaque année, les déchets marins engendrent d'importants coûts et pertes économiques pour les populations et les collectivités du monde entier. | UN | وفي كل عام تترتب على القمامة البحرية تكاليف اقتصادية باهظة كما تتسبب في خسائر فادحة للأفراد والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Avec d'autres partenaires, il prépare des directives qui devraient faciliter l'emploi d'outils de marché et d'instruments économiques pour faire face au problème des déchets en mer. | UN | كذلك يتولى البرنامج مع شركاء آخرين صوغ مبادئ توجيهية بشأن استخدام أدوات قائمة على السوق واقتصادية للتصدي لمعضلة القمامة البحرية. |
Dans son discours d'ouverture, M. Steiner a illustré l'envahissement par les détritus marins en donnant en exemple un lointain archipel du Pacifique, faisant observer qu'un nombre bien trop élevé de catégories de sources essentielles du Programme se détériorait. | UN | 58 - وافتتح السيد شتاينر بيانه بتوضيح مدى ما وصل إليه انتشار القمامة البحرية بالإشارة إلى سلسلة جزر نائية في المحيط الهادئ، ذاكرا أن حالة الكثير جدا من فئات المصدر الرئيسي للبرنامج آخذة في التدهور. |
Déchets résultant d'opérations en mer tels que l'immersion de détritus et de produits, les rejets de déchets d'origine terrestre dans le milieu marin et le démantèlement ou le recyclage des navires. | UN | (ح) النفايات المتصلة بالأنشطة البحرية، مثل القمامة البحرية والمنتجات الملقاة في البحر، والنفايات البرية المهجورة في البيئة البحرية، والنفايات الناتجة عن السفن المفككة والسفن المعاد تدويرها. |
Débris marins. En coopération avec le PNUE, la FAO a mené une étude sur les débris marins et les engins de pêche abandonnés ou perdus afin d'en examiner les effets sur les stocks de poissons et les habitats marins. | UN | 118 - الحطام البحري - تعاونت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إعداد دراسة بشأن القمامة البحرية ومعدات الصيد المهجورة/الضائعة نظرا لما تسببه من آثار ضارة على الأرصدة السمكية والموائل. |
Près de 58 % des déchets côtiers ont pu être attribués à l'activité côtière et touristique : déchets ordinaires et détritus laissés sur les plages. | UN | ومن الممكن أن يُعزى ما يقرب من 58 في المائة من القمامة البحرية الموجودة على السواحل إلى الأنشطة التي تُمارس على مقربة من الشواطئ وأنشطة الترويح كالنزهات وإلى إلقاء القمامة عموما. |