"القمة المذكور" - Translation from Arabic to French

    • Sommet
        
    Des délégations estimaient que la CNUCED devrait jouer un rôle dans la mise en oeuvre des engagements figurant dans la déclaration finale de ce Sommet. UN ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور.
    Le Gouvernement de la République du Burundi, qui n'y était pas invité, exprime ses regrets de n'avoir pas été associé à ce Sommet. UN وحكومة جمهورية بوروندي، التي لم توجه إليها الدعوة، تأسف أنه لم يكن لها دور في مؤتمر القمة المذكور.
    Cela peut être vrai dans le sens où il existe un consensus mondial selon lequel le Sommet a réaffirmé le rôle de l'État dans la protection de ses citoyens contre les crimes contre l'humanité. UN وقد يكون هذا صحيحا في أن ثمة توافقا عالميا في الآراء على أن مؤتمر القمة المذكور أعاد تأكيد دور الدولة في حماية مواطنيها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La Déclaration de Bamako est l'un des principaux textes adoptés à la Conférence. Elle énonce les grandes lignes de la participation de l'Afrique aux différentes phases du Sommet mondial. UN والنتيجة الرئيسية للمؤتمر هي اعتماد إعلان باماكو، الذي يقدم المخطط الأولي لمشاركة أفريقيا في مختلف مراحل مؤتمر القمة المذكور.
    Le Groupe d'étude sur les TIC et la réunion susmentionnée de l'Assemblée générale consacrée à la réduction du fossé numérique et à la mise en valeur des possibilités offertes par les techniques numériques dans la nouvelle société de l'information contribueront aux préparatifs du Sommet. UN ومن المتوقع أن يكون لفرقة العمل اجتماع للجمعية العامة، المذكور آنفا؛ المتعلق بسد الفجوة الرقمية وزيادة الفرص الرقمية في مجتمع المعلومات إسهام في التحضير لمؤتمر القمة المذكور.
    La Commission économique pour l'Europe (CEE) assure la coordination des travaux préparatoires de la première phase du Sommet (2003) pour les cinq commissions régionales. UN وتتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بمهام جهة التنسيق بين اللجان الإقليمية الخمس في العملية التحضيرية لانعقاد مؤتمر القمة المذكور في عام 2003.
    Elle devrait également réaliser des travaux de recherche et publier des études sur les incidences sur le développement des questions qu'il est prévu d'examiner au cours de la deuxième phase du Sommet, à Tunis. UN وينبغي لـه أيضاً أن يجري بحوثاً ويعد دراسات ذات صلة بالموضوع بغية تسليط الأضواء على الجوانب الإنمائية الرئيسية للقضايا المعلقة التي ستناقش في مرحلة تونس من مؤتمر القمة المذكور.
    L'une des principales décisions du Sommet d'Alger a été la création d'une autorité continentale du NEPAD appelée Agence de développement. UN ومن القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة المذكور إنشاء هيئة خاصة بالشراكة على نطاق القارة، يشار إليها بوكالة التنمية.
    En appelant l’attention sur l’aggravation de la pauvreté dans ce monde d’abondance, le Sommet mondial a mis en évidence les enjeux de l’évolution de l’ordre économique mondial et leurs implications pour la paix et la sécurité de la personne humaine. UN ٢٣ - وبتوجيه الانتباه إلى زيادة الفقر في عالم الوفرة، ركﱠز مؤتمر القمة المذكور نشاطه على التحديات الجديدة التي يمثلها النظام الاقتصادي العالمي المتغير واﻵثار المترتب عليها في مجال سلم اﻹنسانية وأمنها.
    18. Le Rapporteur spécial a pu se rendre à ce Sommet, qui a eu lieu du 6 au 12 mars 1995 à Copenhague, et participer à un certain nombre d'événements qui ont eu lieu à cette occasion. UN ٨١- وقد أمكن للمقرر الخاص أن يحضر مؤتمر القمة المذكور الذي انعقد من ٦ الى ٢١ آذار/مارس ٥٩٩١ في كوبنهاغن وشارك في عدد من اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في هذه المناسبة.
    L'une des réalisations les plus importantes depuis le Sommet a été la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant par un nombre jusqu'ici inégalé d'États, ratification qui a encouragé le débat sur cet important sujet et, dans quelques États parties, a conduit à des réformes de la législation. UN وأضافت قائلة إن من أهم الانجازات المتحققة منذ مؤتمر القمة المذكور تصديق عدد غير مسبوق من الدول على اتفاقية حقوق الطفل، وهو ما أعطى دفعة للمناقشة المتعلقة بذلك الموضوع الهام وأدى الى إصلاحات قانونية، في بعض الدول اﻷطراف.
    À cet égard, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer aux États Membres le texte du document émis lors dudit Sommet, intitulé < < Déclaration spéciale sur le Honduras > > (voir pièce jointe). UN وفي هذا الصدد، أرجو ممتنا أن تتفضلوا بتعميم الوثيقة المعنونة ' ' بيان خاص بشأن هندوراس`` المنبثقة عن مؤتمر القمة المذكور (انظر البيان المشترك) على البلدان الأعضاء في المنظمة.
    Les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme sur les TIC ont été transmises au Président du Comité préparatoire et au secrétaire général de l'Union internationale des télécommunications, en vue d'appeler l'attention sur les questions sexospécifiques et d'inscrire l'égalité des sexes parmi les priorités du Sommet et des textes issus de celui-ci. UN ونقلت استنتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها إلى رئيس اللجنة التحضيرية وإلى الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، بغرض كفالة إيلاء الاهتمام للمنظورات الجنسانية والتركيز على المساواة بين الجنسين في مؤتمر القمة المذكور ونتائجه.
    Le Groupe d'étude sur les TIC pourrait être encouragé à contribuer à la préparation du Sommet en mobilisant un consensus régional sur des questions fondamentales, par le biais des réseaux régionaux, et en jouant un rôle de premier plan dans la sensibilisation à la tenue du Sommet. UN ويمكن تشجيع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الإسهام في ذلك، من خلال الوصول إلى توافق إقليمي في الآراء بشأن المسائل الرئيسية عن طريق الشبكات الإقليمية، فضلا عن الاضطلاع بدور رئيسي في إذكاء الوعي بمؤتمر القمة المذكور.
    Le Sommet s'était initialement prononcé pour un examen décennal, mais il a été décidé par la suite de convoquer la conférence d'examen au bout de cinq ans pour appeler l'attention sur l'absence de progrès quant à l'objectif de réduction de la pauvreté établi lors du Sommet. UN وكان مؤتمر القمة المذكور قد دعا إلى إجراء استعراض كل عشر سنوات، لكنه تقرر بعد ذلك عقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنوات من الانعقاد لاسترعاء الأنظار إلى عدم إحراز تقدم في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة والمتمثلة في الحد من الجوع.
    La mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) est un élément important du plan de travail issu du Sommet. UN ويشكل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 جزءا هاما من خطة عمل عملية مؤتمر القمة المذكور().
    - Encourager les États Membres, les institutions nationales concernées par le développement agricole et toutes les organisations arabes, régionales et internationales pertinentes à coopérer et à assurer la coordination avec l'OADA comme des partenaires pour la mise en œuvre, conformément à la résolution susmentionnée du Sommet; UN - حث الدول الأعضاء ومؤسساتها القطرية المعنية بالتنمية الزراعية، وكافة المنظمات العربية والإقليمية والدولية ذات العلاقة على التعاون والتنسيق مع المنظمة باعتبارهم شركاء في التنفيذ وفقا لقرار القمة المذكور.
    Tous les programmes de l'UNESCO répondent à la nécessité de renforcer les mesures tracées dans le Plan d'application du Sommet. UN وتستجيب جميع برامج منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) للحاجة إلى تعزيز الإجراءات المجملة في خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة المذكور.
    39. Ce sousprogramme a aussi contribué à des activités institutionnelles telles que les travaux préparatoires pour le Sommet mondial sur le développement durable qui doit se tenir en septembre 2002, et notamment à l'élaboration d'éléments pour un projet de rapport de la Conférence des Parties à ce Sommet. UN 39- وعمل البرنامج الفرعي المتعلق بالتوعية أيضاً في مجال أنشطة التوعية المؤسسية مثل الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2002. واستتبع هذا إعداد عناصر لمشروع تقرير لمؤتمر الأطراف إلى مؤتمر القمة المذكور.
    Le Sommet a assuré la transition vers la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue la même année (1995), à Beijing. UN ٣٣ - وكان مؤتمر القمة المذكور بمثابة جسر أفضى إلى انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي كان معقودا في نفس السنة )٥٩٩١( في بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more