:: L'embargo sur tout équipement susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne; | UN | :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي |
ii) L’utilisation des forces armées des puissances administrantes à des fins de répression interne ou aux fins de violations des droits de l’homme; | UN | `2 ' استخدام الدول القائمة بالإدارة للقوات المسلحة لأغراض القمع الداخلي أو انتهاك حقوق الإنسان؛ |
ii) L’utilisation des forces armées des puissances administrantes à des fins de répression interne ou aux fins de violations des droits de l’homme; | UN | `2 ' استخدام الدول القائمة بالإدارة للقوات المسلحة لأغراض القمع الداخلي أو انتهاك حقوق الإنسان؛ |
Nous avons décidé d'appliquer, pour une durée de quatre mois, un embargo sur les exportations d'équipements militaires et d'équipements susceptibles d'être utilisés pour la répression interne ou le terrorisme. | UN | لقــد وافقنـــا، على فرض حظر لمدة أربعة أشهر، علــى صــادرات المعدات الحربية والمعدات اﻷخـــرى التــي يمــكن استخدامها في القمع الداخلي أو اﻹرهاب. |
Nous voulons débattre de la question de savoir qui décidera que les dispositions d'un traité sur le commerce des armes, par exemple, celles qui concernent les normes interdisant la répression interne par les États, ont été respectées. | UN | ونريد مناقشة ماهية الجهات التي ستقرر أحكام معاهدة تجارة الأسلحة، مثل الأحكام التي تكفل التأكد من مراعاة الأحكام التي تحظر القمع الداخلي من جانب الدول. |
Cette position commune inclut notamment l'interdiction de fournir à la République fédérale de Yougoslavie tout matériel qui pourrait être utilisé pour la répression intérieure ou pour des actes de terrorisme. | UN | ويشمل هذا الموقف جملة أمور منها فرض حظر على تزويد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي أو ﻷغراض اﻹرهاب. |
b) Refus de fournir à la République fédérale de Yougoslavie des équipements susceptibles d'être utilisés pour la répression intérieure ou pour le terrorisme; | UN | )ب( رفض تزويد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمعدات التي يمكن استخدامها في أعمال القمع الداخلي أو في الأنشطة الارهابية؛ |
:: Un embargo sur le matériel susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne; | UN | :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي |
- Un embargo sur les équipements susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne; | UN | - حظر على المعدات التي يمكن استخدامها في القمع الداخلي. |
- L'interdiction d'exporter des équipements susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne; | UN | - فرض حظر على تصدير المعدات التي يمكن استخدامها في أغراض القمع الداخلي |
Le FCO dit que «le Gouvernement n'octroierait pas de licences d'exportation pour tout équipement de défense susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne». | UN | تقول وزارة الخارجية والكمنولث إن " الحكومة لن تسمح بتصدير أية معدات دفاعية يحتمل استخدامها في القمع الداخلي " . |
— Élargir la portée de l'interdiction d'exporter du matériel susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne et l'étendre aux marchandises, services, technologie et matériel destinés à remettre en état/réparer les biens endommagés lors des frappes aériennes; | UN | - توسيع نطاق الحظر المفروض على تصدير المعدات من أجل القمع الداخلي وتمديده ليشمل السلع والخدمات والتكنولوجيا والمعدات ﻷغراض ترميم/إصلاح اﻷصول التي أصيبت بأضرار أثناء الغارات الجوية؛ |
D'une part, la vente, la fourniture, l'exportation et le transit de biens susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne ont été interdits (art. 1, al. 2, et annexe 1 de l'ordonnance). | UN | فمن جهة، جرى حظر بيع وتوريد وتصدير ونقل الأسلحة والأعتدة المحتمل استخدامها لأغراض القمع الداخلي (الفقرة 2 من المادة 1 والمرفق 1 من المرسوم). |
Par exemple, après la déclaration citée ci-dessus (par. 33) à propos des < < violations graves et systématiques des droits de l'homme en Birmanie > > , le Conseil de l'Union européenne a < < arrêté l'interdiction de fournir à la Birmanie/au Myanmar des équipements susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne ou de terrorisme > > . | UN | فعلى سبيل المثال، وفقا للعبارة المشار إليها أعلاه (الفقرة 33) والمتعلقة بـ " الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في بورما " ، حظر مجلس الاتحاد الأوروبي " بيع أو إمداد أو تصدير معدات يمكن استخدامها في القمع الداخلي للإرهاب إلى بورما/ميانمار " (). |
Ces critères interdisent aux États membres de l'UE d'exporter du matériel militaire s'il existe un risque manifeste que le bien dont l'exportation est envisagée serve à la répression interne. | UN | وتمنع هذه المعايير الدول الأعضاء من تصدير المعدات العسكرية إن كان هناك احتمال واضح بإمكانية استخدام هذه الصادرات في القمع الداخلي. |
Les normes établies dans un tel traité permettent de prévenir les transferts d'armes qui servent à la répression interne ou à de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويجب أن تمنع المعايير المقررة في المعاهدة عمليات النقل التي تساهم في القمع الداخلي أو في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les gouvernements doivent opérer restrictivement dans les transferts internationaux des armes et des munitions et adopter des codes de conduite pour éviter des transferts susceptibles de miner toute sécurité ou tout développement international ou régional ou de créer un véritable risque d’utilisation de ces armes dans la répression interne et la violation des droits de l’homme. | UN | وينبغي أن تتوخى الحكومات ضبط النفس عند العمل في مجال عمليات النقل الدولي لﻷسلحة والذخائر، واعتماد مدونات لقواعد السلوك لتلافي عمليات النقل التي تقوض اﻷمن الدولي أو اﻹقليمي أو التنمية، أو تثير مخاطر قوية لاستخدامها في القمع الداخلي وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Celles-ci pourraient comprendre, tout d'abord, la fin de sa campagne de répression contre le peuple Cachemirien; deuxièmement, le retrait des troupes indiennes qui se livrent à la répression interne au Cachemire; et, enfin, la mise au point d'un mécanisme permettant de tenir compte des voeux du peuple cachemirien, comme l'a stipulé l'ONU, en vue d'un règlement définitif. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطوات، أولا، وقف حملتها القمعية ضد شعب كشمير؛ وثانيا، أن تسحب على اﻷقل من القوات الهندية الجزء الضالع في القمع الداخلي في كشمير؛ وأخيرا، وضع آلية لتأخذ بعين الاعتبار رغبات شعب كشمير، كما نصت على ذلك اﻷمم المتحدة، من أجل وضع تسوية نهائية. |