"القمع في" - Translation from Arabic to French

    • la répression en
        
    • répression au
        
    • répressives du
        
    • la répression dans
        
    • répressif de
        
    • la répression à
        
    • 'oppression dans
        
    AVRE, Association pour les victimes de la répression en exil, Paris (France); aide médicale, psychologique, sociale, juridique. UN جمعية ضحايا القمع في المنفى، باريس، فرنسا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية.
    Plutôt que de nous laisser dissuader par les conséquences que pourrait avoir le fait que nous sommes contre l'Indonésie, nous devrions nous souvenir des succès de notre politique contre la répression en Afrique du Sud. UN وبدلا من أن نسمح ﻷنفسنا بالتوقف خوفا من العواقب المحتملة لمعاداة اندونيسيا، ينبغي أن نتذكر المواقف الناجحة التي اتخذناها ضد القمع في جنوب افريقيا.
    Plutôt que de nous laisser dissuader par d'éventuelles conséquences si nous contrarions l'Indonésie, nous devrions nous rappeler les positions que nous avons adoptées avec succès contre la répression en Afrique du Sud. UN فبدلا من أن نسمح ﻷنفسنا بالتنحي جانبا خوفا من النتائج المحتملة لمعادة اندونيسيا، ينبغي أن نتذكر المواقف الناجحة التي اتخذناها ضد القمع في جنوب افريقيا.
    Est-ce que l'Inde conteste qu'il faut mettre fin à la répression au Cachemire et engager un dialogue de fond pour régler la question de Jammu-et-Cachemire? UN فهل تنكر الهند الحاجة إلى إنهاء القمع في كشمير والبدء في حوار موضوعي لحسم قضية جامو وكشمير؟
    Cette société a été créée en 1989 à Pretoria par d’anciens membres des unités spéciales des Forces de défense sud—africaines qui ont l’expérience des opérations répressives du régime d’apartheid. UN ولقد أسست هذه الشركة في بريتوريا في عام ٩٨٩١ مجموعة من اﻷعضاء السابقين في القوات الخاصة التابعة لقوات الدفاع في جنوب أفريقيا من المتمرسين في أعمال القمع في ظل نظام الفصل العنصري آنذاك .
    Le Gouvernement a décrété, conformément aux dispositions de la Constitution, l'abrogation du Corps des chefs de section, l'épine dorsale de la répression dans le pays profond. UN وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل.
    De plus, une réelle indétermination affecte le rapport de complémentarité que le projet de statut veut établir entre le système répressif de droit interne et le système répressif de droit international que l'on entend instituer. UN وفضلا عن ذلك فإن هناك عدم وضوح في علاقة التكامل التي يسعى مشروع النظام اﻷساسي الى إيجادها بين نظام القمع في القانون الداخلي وهذا النظام في القانون الدولي المراد وضعه.
    Tout au long de l'année 2005, la répression à tous les niveaux s'est étendue dans le territoire palestinien occupé. UN وطوال عام 2005، تزايد القمع في الأراضي الفلسطينية المحتلة على جميع الجبهات.
    Lorsqu'un pays comme l'Iran se prétend le chantre de ces principes dans la région alors qu'il réprime brutalement ses propres citoyens et soutient la répression en Syrie et dans d'autres endroits, son hypocrisie est manifeste aux yeux de tous. UN عندما يدعي بلد مثل إيران بأنه حامل لواء تلك المبادئ في المنطقة ومن ثم يقمع شعبه بوحشية ويدعم القمع في سوريا وغيرها من الأماكن، فإن نفاقه واضح للجميع.
    Association pour les victimes de la répression en exil UN جمعية ضحايا القمع في المنفى
    AVRE (Association pour les victimes de la répression en exil) UN جمعية ضحايا القمع في المنفى
    AVRE (Association pour les victimes de la répression en exil) (Paris) UN جمعية ضحايا القمع في المنفى (AVRE) )باريس(
    victimes de la répression en sociale, formation de Amérique latine exil) (Paris, France) professionnels de la santé UN رابطة ضحايا القمع في المنفى (AVRE) )باريس، فرنسا(
    7. Depuis l'expulsion de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) le 13 juillet dernier, les Nations Unies ne disposent pas d'informations de première main sur la répression en Haïti. UN ٧ - ومنذ طرد موظفي البعثة المدنية الدولية من هايتي في ١٣ تموز/يوليه الماضي، لا تتوافر لﻷمم المتحدة معلومات مباشرة عن القمع في هايتي، وقدمت مجموعة من المنظمات الهايتية للدفــاع عن حقوق
    i) la répression en Haïti : défi pour le multilatéralisme, par l'associé principal du Refugee Policy Group, octobre 1993; UN )ط( " القمع في هايتي: تحدي التعددية " ، أعدها أحد كبار الباحثين في الهيئة، تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٣؛
    À Lahore, le Premier Ministre pakistanais a exhorté son homologue indien à atténuer la répression au Cachemire. Il a averti que s'il n'y avait pas de progrès concernant le Cachemire, la dynamique politique pourrait compromettre les bonnes intentions manifestées dans la Déclaration de Lahore. UN وفي لاهور حث رئيس وزراء باكستان نظيره على تخفيف القمع في كشمير وحذر من أنه إذا لم يتحقق تقدم بشأن كشمير فإن الدينامية السياسية يمكن أن تعرض للخطر النوايا الحسنة في إعلان لاهور.
    a) Mette un terme à toutes ses actions offensives et à ses actes de répression au Kosovo; UN )أ( وقف جميع اﻷعمال الهجومية/القمع في كوسوفو؛
    La société Executive Outcomes a été créée en 1989 à Pretoria par d'anciens membres des unités spéciales des Forces de défense sud—africaines qui ont l'expérience des opérations répressives du régime d'apartheid. UN ولقد أسست شركة Executive Outcomes في بريتوريا في عام ٩٨٩١ عن طريق مجموعة من اﻷفراد السابقين في القوات الخاصة التابعة لقوات الدفاع في جنوب أفريقيا المتمرسين في أعمال القمع في نظام الفصل العنصري.
    Cette société a été créée en 1989 à Pretoria par d’anciens membres des unités spéciales des Forces de défense sud-africaines qui ont l’expérience des opérations répressives du régime d’apartheid. UN ولقد أسست هذه الشركة في بريتوريا في عام ٩٨٩١ عن طريق مجموعة من اﻷفراد السابقين في القوات الخاصة التابعة لقوات الدفاع في جنوب أفريقيا المتمرسين في أعمال القمع في نظام الفصل العنصري آنذاك .
    Elle appuie donc les efforts qui sont déployés pour améliorer leur protection et indique à cet égard qu'en 2007 son gouvernement a créé un fonds en vue de fournir une assistance financière, juridique et médicale aux défenseurs victimes de la répression dans certains États. UN وهي تدعم بالتالي الجهود المبذولة لتحسين حمايتهم. وذكرت بهذا الصدد أن حكومتها أنشأت في عام 2007 صندوقاً لتقديم المساعدة المالية والقانونية والطبية للمدافعين ضحايا القمع في بعض الدول.
    Des enquêtes complémentaires doivent être faites par le biais de différentes sources, pour vérifier les allégations mentionnées plus haut et identifier les forces armées et les commandements impliqués dans la répression dans d'autres régions du pays, notamment à Mandalay, Pakokku et Sittwe. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد التحري للتأكد من صحة الادعاءات من خلال مختلف المصادر وتحديد هوية قوات الجيش والقيادات التي شاركت في القمع في أنحاء أخرى من البلاد، بما في ذلك في ماندالاي وباكوكو وسيتوي.
    Notre politique d'embargo n'a pas changé pendant plus de 30 ans parce que la répression à Cuba n'a pas changé. Et c'est parce que le régime répressif de Cuba n'a pas changé que les Etats-Unis devaient s'opposer à ce projet de résolution. UN إن سياسة الحظر التي انتهجناها لم تتغير خلال أكثر من ٣٠ عاما ﻷن القمع في كوبا لم يتغير ونظرا لعدم تغير نظام القمع في كوبا، كان على الولايات المتحدة أن تعارض مشروع القرار هذا.
    Cette assistance facilite la procédure et en favorise ainsi la solidité, et aide par ailleurs les personnes à recouvrer la dignité et la maîtrise de leur destin, généralement malmené lorsqu'elles sont victimes d'oppression dans leur pays d'origine. UN ويسهل هذا الدعم من تنفيذ الإجراءات، ويزيد بالتالي من فرص دقتها وسلامتها؛ كما يساعد على إعادة بناء كرامة الأفراد ومسؤوليتهم عن مصيرهم، التي عادة ما تهتز لدى المتضررين من القمع في بلدانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more