"القنصليات" - Translation from Arabic to French

    • consulats
        
    • consulaires
        
    • consulat
        
    • représentations
        
    • étranger
        
    Les consulats étrangers n'avaient pas les moyens voulus pour exercer les fonctions ordinaires incombant aux attachés commerciaux. UN ولم تكن القنصليات اﻷجنبية مجهزة تجهيزا كافيا ﻷداء المهام العادية التي تضطلع بها الملحقيات التجارية.
    Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    En cas de doute au sujet d'un individu ou du motif de son voyage, tous les consulats doivent consulter le Ministère de l'intérieur. UN ففي حالة وجود أي شك يتعلق بأية فرد من الأفراد أو بأسباب سفره لا بد من رجوع جميع القنصليات إلى وزارة الداخلية.
    Il serait bon par ailleurs que les consulats croates en Bosnie-Herzégovine fassent bénéficier les réfugiés serbes de Croatie de l'ensemble des services consulaires. UN وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب.
    Des cours de formation ont été proposés aux agents consulaires et aux fonctionnaires des douanes et de l'immigration pour leur permettre de détecter de faux documents. UN وقد تم تنظيم دورات تدريبية لموظفي القنصليات والجمارك والهجرة لتمكينهم من الكشف عن الوثائق المزيفة.
    Dans certains cas le consulat ou l'ambassade du pays dont ils sont ressortissants ne reconnaît pas aux migrants la qualité de citoyens du fait même qu'ils sont sans papiers. UN وفي بعض الحالات، لا تعترف القنصليات أو السفارات بأن المهاجرين الذين لا يملكون وثائق من مواطنيها.
    La direction maintenait le contact avec les consulats et les ambassades qui signalaient des articles suspects. UN وتواظب المديرية على إجراء اتصالات مع القنصليات والسفارات التي تبلّغ عن آثار مشبوهة.
    Les consulats sont des bureaux régionaux, qui servent l'ambassade au capitole. Open Subtitles القنصليات هي مكاتب جهوية، التي تخدم السفارة في العاصمة.
    Il accordait une grande importance aux mécanismes de coopération et de coordination avec les consulats intéressés afin de renforcer la protection des migrants et l'assistance qui leur était fournie. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    Ces bureaux travaillent en étroite coopération avec les consulats équatoriens. UN ويعمل المكتبان بتعاون وثيق مع القنصليات الإكوادورية.
    Les demandes de visa se font auprès des ambassades ou consulats indonésiens à l'étranger. UN وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج.
    Ces informations sont immédiatement communiquées aux autorités colombiennes compétentes et aux consulats, si les circonstances l'exigent. UN ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Les outils de vérification des passeports seront ensuite améliorés en coopération avec les services équatoriens de l'immigration, et seront étendus au réseau des consulats. UN وسيجري فيما بعد تطوير مرافق ضبط الجوازات بالتعاون مع شرطة الهجرة الإكوادورية وسيشمل ذلك القنصليات الإكوادورية.
    Les consulats, les organisations non gouvernementales, les institutions religieuses et les syndicats apportent ce type d'assistance dans un certain nombre de pays. UN وتقدم القنصليات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية والنقابات هذه المساعدة في عدد من البلدان.
    Les services consulaires ont l'entière responsabilité de la délivrance des visas. UN وموظفو القنصليات هم الذين يصدرون التأشيرات ويتولون كامل المسؤولية في هذا الصدد.
    La délivrance des visas relève directement des agents consulaires. UN إصدار التأشيرات من المسؤوليات المباشرة التي يقوم بها موظفو القنصليات.
    Aux termes de l'accord, nos services consulaires à l'étranger obtiennent la documentation pertinente auprès des services de santé du pays où est né un enfant. UN وبموجب الاتفاق، تحصل القنصليات الألبانية في الخارج على الوثائق ذات الصلة من الدوائر الصحية في بلد ميلاد الطفل.
    Si les parents sont étrangers, l'acte de naissance est authentifié par le consulat de l'État dont ils sont ressortissants, dans la mesure où cette mesure est imposée par la législation de l'État considéré. UN ويتم بالنسبة للأجانب إثبات وثائق الميلاد في القنصليات التابعة لها وفقاً للقواعد القنصلية المتبعة.
    Je suis particulièrement préoccupé par les retards pris dans la tenue des Journées consulaires croates à Banja Luka, et par la lenteur des travaux de rénovation des locaux du consulat général de Croatie. UN وإنني ﻷشعر بقلق خاص إزاء تأجيل الاحتفال باﻷعياد القنصلية الكرواتية في بنيالوكا، وإزاء التقدم البطيء المحرز في إعادة تعمير مبنى القنصليات العامة لكرواتيا.
    La procédure de paiement des impôts extraterritoriaux érythréens varient d'une ambassade ou d'un consulat à l'autre. UN 106 - وتختلف إجراءات سداد ضريبة الشتات المفروضة خارج الإقليم الإريتري باختلاف الأماكن وحيثما توجد السفارات أو القنصليات.
    Les femmes et les hommes peuvent se présenter aux concours de la carrière diplomatique dans les représentations permanentes ou les consulats. UN وتستطيع النساء والرجال أن يتقدموا لمسابقات الالتحاق بالعمل الدبلوماسي في الممثليات الدائمة أو في القنصليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more