Toutefois, les migrants détenus doivent être informés de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques pour pouvoir invoquer ce droit. | UN | لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه. |
L'État expulsant doit aussi faciliter les communications avec les autorités consulaires ou diplomatiques de l'État d'origine de l'intéressé. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه. |
Il n'a jamais été informé de son droit de prendre contact avec les autorités consulaires ou diplomatiques des États-Unis. | UN | ولم يُعلم مطلقاً بحقه في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للولايات المتحدة. |
Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
20. Les migrants mis en détention ont le droit de communiquer avec les autorités de leur pays d'origine par l'intermédiaire des autorités consulaires et diplomatiques. | UN | 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية. |
Bien souvent, ce défaut de coopération ou ces retards ne sont pas imputables au migrant concerné, mais aux autorités consulaires ou à des obstacles d'ordre juridique ou pratique. | UN | وفي حالات كثيرة، لا يمكن عزو رفض التعاون أو التأخير في الحصول على الوثائق اللازمة إلى المهاجر المعني بالأمر بل يمكن أن يعزى ذلك إلى السلطات القنصلية أو إلى وجود عقبات قانونية أو عملية. |
115. Le droit d'avoir recours à la protection des autorités consulaires ou diplomatiques est régi par les accords internationaux. | UN | 115- أما اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية، فهو حق تنظمه الاتفاقات الدولية. |
41. Le Comité regrette le manque de précisions reçues sur les services offerts par les autorités consulaires ou diplomatiques de l'État partie aux travailleurs migrants rwandais vivant à l'étranger. | UN | 41- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم ورود تفاصيل كافية عن الخدمات التي تقدمها السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الطرف إلى العمال المهاجرين الروانديين المقيمين في الخارج. |
65. Depuis 2010, une procédure pour voter est aussi mise à disposition à l'étranger, via les missions diplomatiques et les bureaux consulaires ou par d'autres voies. | UN | 65- ومنذ عام 2010، يتمتع المقيمون في الخارج بالحق في التصويت، سواء كانوا عاملين في البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية أو خارجهما. |
Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État en cas d'atteinte aux droits reconnus par la présente Convention. | UN | يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Ressortissants de l'ancienne République yougoslave de Macédoine employés par des employeurs étrangers ou au service de missions ou d'organisations internationales, de missions consulaires ou au service personnel de ressortissants étrangers sur le territoire de l'ancienne République yougoslave de Macédoine; | UN | مواطنو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة العاملون مع أرباب عمل أجانب أو في خدمة البعثات والمنظمات الدوليـة، والمكاتـب القنصلية أو إدارة مستخدمي المواطنين الأجانب في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ |
95. Deuxièmement, les immunités sont éminemment fonctionnelles, comme le montrent, par exemple, la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention de Vienne sur les relations consulaires ou la Convention sur les missions spéciales. | UN | 95 - وثانيا، أن الحصانات فورية التنفيذ، حسبما يُستدل مثلا من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية أو اتفاقية البعثات الخاصة. |
a) Les immunités pénales reconnues dans le cadre des relations diplomatiques, des relations consulaires, ou dans le cadre ou le contexte d'une mission spéciale; | UN | (أ) الحصانات الجنائية الممنوحة في سياق العلاقات الدبلوماسية أو القنصلية أو أثناء بعثة خاصة أو فيما يتصل بها؛ |
Le paragraphe 7 de l'article 16 dispose que les travailleurs migrants privés de leur liberté ont le droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou d'un État représentant les intérêts de cet État. | UN | 30- وتنص الفقرة 7 من المادة 16 على حق العمال المهاجرين المحرومين من حريتهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que ses autorités consulaires ou diplomatiques fournissent des renseignements et une aide appropriée aux travailleurs migrants marocains et aux membres de leurs familles vivant à l'étranger, y compris ceux en situation irrégulière. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تقديم سلطاتها القنصلية أو الدبلوماسية معلومات ومساعدة مناسبة إلى العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم المقيمين بالخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille interdit la confiscation et la destruction de documents d'identité ainsi que les expulsions collectives et consacre le droit des migrants de solliciter protection et assistance auprès des autorités consulaires ou diplomatiques compétentes ainsi que, en particulier, leur droit à l'éducation et à la santé. | UN | 11 - وتحظر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مصادرة وثائق الهوية أو إتلافها، وعمليات الطرد الجماعي، وتشدد على حق المهاجرين في الاستفادة من الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية. |
L'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement dispose que, lorsqu'un étranger est détenu, il doit être promptement informé de son droit de communiquer par des moyens appropriés avec un poste consulaire ou la mission diplomatique de l'État dont il est ressortissant, ou au moins être mis en mesure de recevoir une telle communication. | UN | وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه عندما يحتجز شخص أجنبي يتعين إبلاغه سريعاً بحقه في الاتصال بالوسائل الملائمة بمركز القنصلية أو البعثة الدبلوماسية للدولة التي يحمل جنسيتها أو حقه في تلقي مثل هذا الاتصال. |
47. Outre qu'ils ne bénéficient d'aucune protection consulaire ou diplomatique, les apatrides ne possèdent souvent pas de documents d'identité, et il n'y a aucun pays dans lequel ils puissent être rapatriés. | UN | 47- لا يستفيد عديمو الجنسية من الحماية القنصلية أو الدبلوماسية للدولة، وغالباً لا يملكون وثائق هوية وليس لهم بلد يُرجعون إليه. |
Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
Les conditions de sécurité qui prévalent en Slovénie sont actuellement favorables et aucune menace directe ou risque d'incident ne pèse sur les missions diplomatiques, les postes consulaires et les organisations intergouvernementales. | UN | ويُعدُّ الوضع الأمني في جمهورية سلوفينيا مواتيا في الوقت الحالي، ولا يمثل أي تهديد مباشر أو مخاطر أمنية متزايدة سواء للبعثات الدبلوماسية أو للمراكز القنصلية أو المنظمات الحكومية الدولية. |