"القنصلية لعام" - Translation from Arabic to French

    • consulaires de
        
    • consulaires signé en
        
    ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 ; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    Les étrangers placés en détention avaient le droit de contacter leur consulat à tout moment, conformément aux obligations incombant au Qatar en vertu de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963. UN وللأجانب الحق عند احتجازهم في الاتصال بقنصلياتهم في أي وقت، وذلك امتثالا لالتزامات قطر بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    La Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963: résolution 2005/47; UN - اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963: القرار 2005/47؛
    28) La décision de la Cour dans l'Affaire des plates-formes pétrolières reposait également sur l'hypothèse que le traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires signé en 1955 demeurait en vigueur. UN 28) كما استند قرار المحكمة في قضية منصات النفط() إلى افتراض أن معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية لعام 1955، لا تزال سارية.
    c) Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963; UN (ج) اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    c) Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963; UN (ج) اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    c) La Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963; UN (ج) اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôtede l'État de résidence, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Parallèlement, aux termes de l'article 38 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 71 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, l'État d'accueilaccréditaire doit exercer sa juridiction sur ces personnes de façon à ne pas entraver d'une manière excessive l'accomplissement des fonctions de la mission ou du poste consulaire. UN وفي الوقت نفسـه، فإنـه بموجب المادة 38 من اتفاقية فييـنـا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 71 من اتفاقية فييـنـا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على الدولة المستقبـِـلة واجب ممارسة ولايتها القضائية بطريقة لا تخل دون مسوغ بأداء مهام البعثة أو المركز القنصلي.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Parallèlement, aux termes de l'article 38 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 71 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, l'État d'accueil doit exercer sa juridiction sur ces personnes de façon à ne pas entraver d'une manière excessive l'accomplissement des fonctions de la mission ou du poste consulaire. UN وفي الوقت نفسـه، فإنـه بموجب المادة 38 من اتفاقية فييـنـا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 71 من اتفاقية فييـنـا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على الدولة المستقبـِـلة واجب ممارسة ولايتها القضائية بطريقة لا تخل دون مسوغ بأداء مهام البعثة أو المركز القنصلي.
    En ce qui concerne le décret d'application de la nouvelle loi sur les étrangers (No 476/2001), le Gouvernement roumain a déclaré que l'article 79 contenait des dispositions visant à assurer le respect de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963. UN 38 - وفيما يتعلق بالمرسوم الحكومي 476/2001 المتعلق بتطبيق قانون الأجانب الجديد، أعلنت حكومة رومانيا أن المادة 79 تشتمل على أحكام لكفالة احترام اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    5. Prie instamment les États de faire pleinement respecter et appliquer la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, quelle que soit leur situation au regard de la loi et des règlements d'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de leur propre État en cas d'arrestation ou de détention, et d'être informés sans retard de ce droit; UN 5- تحث الدول على السعي إلى المراعاة الكاملة والامتثال لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لعام 1963، وخاصة في علاقتها بحق المواطنين الأجانب، بغض النظر عن حالتهم القانونية ووضع هجرتهم، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة القبض أو الاحتجاز، وتعريفهم دون إبطاء بهذا الحق؛
    5. Prie instamment les États de faire pleinement respecter et appliquer la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, quelle que soit leur situation au regard de la loi et des règlements d'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de leur propre État en cas d'arrestation ou de détention, et d'être informés sans retard de ce droit; UN 5- تحث الدول على السعي إلى المراعاة الكاملة والامتثال لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لعام 1963، وخاصة في علاقتها بحق المواطنين الأجانب، بغض النظر عن حالتهم القانونية ووضع هجرتهم، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة القبض أو الاحتجاز، وتعريفهم دون إبطاء بهذا الحق؛
    Nous réaffirmons l’engagement de nos gouvernements de respecter et d’appliquer pleinement la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 et engageons tous les pays à y souscrire, en particulier en ce qui concerne les dispositions relatives au droit des nationaux de contacter, quelle que soit leur situation en matière d’immigration, un fonctionnaire consulaire de leur État en cas de détention. UN ٩١ - وإننا نعيد تأكيد التزام حكوماتنا بالاحترام التام لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام ١٩٦٣ والامتثال لها، ونحث جميع البلدان على الامتثال لها، خاصة فيما يتعلق بحق الرعايا، بصرف النظر عن مركزهم كمهاجرين، في الاتصال بموظف قنصلي لبلدهم في حالة احتجازهم.
    Certaines délégations ont fait observer, pour leur part, qu'il fallait prendre en considération, lorsqu'on examinait la protection diplomatique, les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, en particulier l'article 36. UN كما لاحظت بعض الوفود أن من اللازم، عند النظر في الحماية الدبلوماسية، مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961() واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963()، ولا سيما المادة 36 منها.
    Le principe général du droit exclusif qu'a l'État de la source d'imposer ces services s'est développé à partir du principe de courtoisie internationale, de la Convention de Vienne relative aux relations diplomatiques de 1961 et de la Convention de Vienne relative aux relations consulaires de 1963. UN وقد نشأ المبدأ العام الذي يقضي باستئثار دولة المصدر بحق فرض الضريبة على هذه الخدمات عن قواعد اللياقة الدولية وعن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963().
    La décision de la Cour dans l'Affaire des plates-formes pétrolières reposait également sur l'hypothèse que le traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires signé en 1955 demeurait en vigueur. UN 82 - كما استند قرار المحكمة في قضية منصات النفط() إلى افتراض أن معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية لعام 1955، لا تزال سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more