"القنوات المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • les voies appropriées
        
    • les circuits appropriés
        
    • canaux appropriés
        
    • les moyens appropriés
        
    • aux mécanismes appropriés
        
    • voies de communication appropriées
        
    • mécanismes de communication appropriés
        
    Nous sommes prêts à explorer énergiquement toutes les possibilités de coopération par les voies appropriées. UN ونحن مستعدون ﻷن نسلك بنشاط جميع طرق التعاون الممكنة مـــن خـلال القنوات المناسبة.
    Le Représentant spécial certifiera que les résultats ont été déterminés à l'issue d'un dépouillement transparent et acceptés par tous ou contestés de manière pacifique par les voies appropriées, après la proclamation des résultats finaux par le Conseil constitutionnel. UN وبعد قيام المجلس الدستوري بالإعلان عن النتائج النهائية، سيصدق الممثل الخاص على ما إذا كان تحديد النتائج قد جاء محصلة لعملية شفافة قبل بها الجميع، أو كانت محلا للطعن سلميا من خلال القنوات المناسبة.
    Toutefois, dans ce cas, le Kenya suit les voies appropriées avec les fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour enlever au délinquant son statut de réfugié de façon à pouvoir le poursuivre en justice. UN إلا أنه في مثل هذه الحالات تتبع القنوات المناسبة بالاتفاق مع المسؤولين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهدف رفع مركز اللاجئ عن الشخص حتى يمكن محاكمته على الجرم المرتكب.
    En conséquence, la délégation du Nigéria peut s'attendre à recevoir la réponse de la Fédération par les voies appropriées. UN وعلى ذلك الأساس، يمكن لوفد نيجيريا أن يتوقع تلقي رد من الاتحاد عبر القنوات المناسبة.
    Le Département a diffusé cet ouvrage par les voies appropriées, notamment les centres et services des Nations Unies. UN وقد وزعت اﻹدارة الكتاب عن طريق القنوات المناسبة بما في ذلك مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration sera tenu au courant, par les voies appropriées, des progrès réalisés dans ces domaines. UN وسيجري إطلاع المجلس التنفيذي على التطورات التي تطرأ في هذه المجالات، عبر القنوات المناسبة.
    Toute violation doit être portée à l'attention de l'ensemble des États Membres par les voies appropriées. UN ويجب أن تعرض الانتهاكات على عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة.
    Israël poursuit ses activités de coordination sur le terrain, passant par les voies appropriées pour assurer l'acheminement de l'aide et d'autres fournitures. UN وتواصل إسرائيل أنشطة التنسيق التي تنفذها ميدانيا، بالعمل عبر القنوات المناسبة لكفالة مرور المساعدات وغيرها من المواد.
    Israël poursuit ses activités de coordination sur le terrain, passant par les voies appropriées pour assurer le passage de l'aide et d'autres fournitures. UN وتواصل إسرائيل أنشطة التنسيق التي تنفذها ميدانيا، بالعمل عبر القنوات المناسبة لكفالة مرور المساعدات وغيرها من المواد.
    Il faudrait demander à l'ONU de mobiliser ses ressources afin de fournir une assistance aux pays par les voies appropriées en vue de l'exécution des activités prévues par les comités nationaux. UN وينبغي أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تحشد مواردها لتقديم المساعدة الى البلدان من خلال القنوات المناسبة من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي خططت لها اللجان الوطنية.
    C'est pourquoi les experts de telle ou telle question, les pétitionnaires et les représentants de territoires non autonomes, avant d'être habilités à s'adresser au Comité, lui demandent officiellement l'autorisation de s'adresser à lui, et ce par les voies appropriées. UN ومن هنا فإن الخبراء في القضايا المختلفة ومقدمي الالتماسات وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يطلبون رسميا إذن اللجنة من خلال القنوات المناسبة قبل السماح لهم بالتكلم أمامها.
    Décide de promouvoir et d'autoriser la diffusion aussi large que possible, par les voies appropriées, de la teneur des rapports des groupes d'étude et de travail ainsi que de leur documentation de base. UN تقرر أن تشجع نشر المحتويات الموضوعية لتقارير اﻷفرقة المخصصة واﻷفرقة العاملة ووثائق معلوماتها اﻷساسية على أوسع نطاق وأن تأذن بنشرها من خلال القنوات المناسبة.
    Le Comité consultatif considère qu'en plus d'accélérer l'élaboration de cette nouvelle instruction administrative, le Secrétaire général pourrait lancer une campagne d'information visant à rappeler aux fonctionnaires qu'ils ont la responsabilité de signaler les fautes ou les méfaits présumés par les voies appropriées. UN وتعتقد اللجنة أنه بالاقتران مع التعجيل بوضع الصيغة النهائية للأمر الإداري الجديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية، قد يرغب الأمين العام في إطلاق حملة إعلامية تذكر الموظفين بمسؤولياتهم من حيث الإبلاغ عن ادعاءات بارتكاب مخالفات أو سوء سلوك من خلال القنوات المناسبة.
    Décide que le pôle d'information contiendra les informations ciaprès communiquées par les voies appropriées au titre de la Convention: UN 11- يقرر أن يتضمن مركز المعلومات ما يلي، وفق المعلومات المبلغة من خلال القنوات المناسبة في إطار الاتفاقية:
    J'engage les dirigeants politiques et le peuple ivoirien à respecter les résultats des élections et à régler tout grief à propos des élections par les voies appropriées. UN وإنني أدعو الزعماء السياسيين وشعب كوت ديفوار إلى احترام نتائج الانتخابات، وإلى حل أي مظالم انتخابية عن طريق القنوات المناسبة.
    Le mécanisme d'évaluation mondiale devrait faire parvenir par les voies appropriées des rapports périodiques sur ses activités à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 46 - ينبغي للتقييم العالمي للبيئة البحرية أن يقدم تقارير منتظمة عن أنشطته إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة.
    À cet égard, il est essentiel que le Forum élabore une stratégie et définisse les voies appropriées pour aider le Conseil économique et social aux fins de son examen ministériel annuel et de son Forum bisannuel pour la coopération en matière de développement. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن يضع المنتدى استراتيجية ويقيم القنوات المناسبة لتقديم مساهمات مفيدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي.
    Cette nécessité de mieux coordonner les activités implique notamment que la coopération entre les États se fasse par les circuits appropriés... UN أحد جوانب الحاجة إلى تنسيق أفضل هو كفالة أن يكون التعاون بين الدول عبر القنوات المناسبة...
    Je veux dire par là que lorsqu'il réaffecte des ressources, il doit le faire dans un dialogue par des canaux appropriés. UN وبتعبير آخر، عندما يقوم بتخصيص الموارد عليه أن يفعل ذلك على أساس إجراء حوار من خلال القنوات المناسبة.
    La Thaïlande cherche actuellement à clarifier cette question en utilisant les moyens appropriés, comme prévu par la Convention d'Ottawa. UN وتايلند تسعى حاليا إلى توضيح المسألة من خلال القنوات المناسبة كما نصت على ذلك اتفاقية أوتاوا.
    d) Lorsque des motifs suffisants existent au regard des lois nationales, d'enquêter, dans l'exercice de leur droit de juridiction et en ayant recours aux mécanismes appropriés de coopération internationale, sur l'utilisation abusive par des terroristes d'organisations, de groupes ou d'associations, y compris ceux ayant un caractère caritatif, social ou culturel, pour couvrir leurs propres activités; UN " )د( القيام، في حالة وجود أسباب كافية وفقا للقوانين الوطنية، بإجراء تحقيق - في إطار ولايتها القضائية وعبر القنوات المناسبة للتعاون الدولي - في إساءة استخدام اﻹرهابيين للمنظمات أو الجماعات أو الرابطات، ومنها ذات اﻷهداف الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية، كغطاء ﻷنشطتهم الخاصة؛
    Les principaux objectifs de la Décennie avaient été perdus de vue, disparaissant parmi des initiatives de portée limitée ou des propositions visant à établir des liens de communication directs entre le système des Nations Unies et les communautés autochtones, sans qu'il soit dûment tenu compte du rôle légitime des gouvernements nationaux en tant que voies de communication appropriées en ce qui concerne la coopération internationale. UN وبصفة خاصة، ضاعت اﻷغراض اﻷساسية للعقد في خضم مبادرات ذات نطاق محدود أو مقترحات ﻹقامة روابط اتصال مباشرة بين منظومة اﻷمم المتحدة وجماعات السكان اﻷصليين، دون إيلاء الاعتبار الواجب للدور المشروع للحكومات الوطنية بوصفها القنوات المناسبة للتعاون الدولي.
    5. Souligne le rôle important que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques, et appelle les États à établir des mécanismes de communication appropriés; UN 5- يشدد على الدور المهم الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الإدارة السليمة للتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، ويدعو الدول إلى إنشاء القنوات المناسبة في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more