Il reconnaît également la pertinence et l'utilité que revêt le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, qualifié de pierre angulaire de la sécurité de l'Europe. | UN | وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي. |
La question de l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) prend aujourd'hui une importance particulière, après l'élargissement de l'OTAN. | UN | ومما له أهمية خاصة الآن، على إثر توسيع عضوية حلف شمال الأطلسي، مسألة تكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. | UN | وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون. |
Le Traité sur les forces classiques en Europe pourrait s'avérer particulièrement utile à cet égard. | UN | ويمكن أن تتسم معاهدة القوات التقليدية في أوروبا بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. | UN | وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي. |
Un autre problème se pose en ce qui concerne le matériel non comptabilisé défini par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, dont sont équipées les forces paramilitaires du régime sécessionniste de Transnistrie. | UN | وثمة مشكلة خاصة أخرى تتعلق بما يسمى المعدات غير المعروف مصيرها من جانب معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، وهي الأسلحة التي يتسلح بها القوات شبه العسكرية لنظام الانفصاليين. |
Les parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont détruit plus de 50 000 chars et autres armes lourdes. | UN | فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Les dirigeants ont aussi confirmé que des accords tels que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Traité sur le régime " ciel ouvert " , et les mesures de confiance et de sécurité, apportent également une importante contribution au processus plus large de renforcement de la sécurité et de la stabilité. | UN | وأكد القادة أيضا أن اتفاقات مثل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن إنما تشكل كذلك مساهمة هامة في العملية اﻷوسع نطاقا المتمثلة في تعزيز اﻷمن واﻹستقرار. |
La République azerbaïdjanaise est partie au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi qu'à d'autres accords de limitation des armements. | UN | وجمهورية أذربيجان هي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة القوات التقليدية في أوروبا وغيرها من اتفاقات الحد من اﻷسلحة. |
En ce jour de jalons qui feront date, je salue également l'accord auquel sont arrivées à Vienne les 30 nations parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (CFE). | UN | وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
C'est pourquoi nous pensons qu'il est important de faire participer tous les États de l'OSCE aux discussions et aux décisions relatives à l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | ولهذا السبب، نرى أن من اﻷهمية بمكان إشراك جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المناقشات والقرارات المتعلقة بتكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, par exemple, qui a conduit à l'élimination de plus de 50 000 systèmes d'armes importants, est une protection contre une nouvelle course aux armes classiques en Europe. | UN | وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe | UN | معاهدة القوات التقليدية في أوروبا |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, juridiquement contraignant, est quant à lui un instrument de sécurité dure et impose des limitations numériques sur certains types d'armements et de matériel militaires aux niveaux continental, régional et sous-régional. | UN | وتعتبر معاهدة القوات التقليدية في أوروبا الملزمة قانونيا صكا أمنيا صارما وتفرض قيودا عددية على أنواع معينة من الأسلحة والمعدات العسكرية على الصعد القارية والإقليمية ودون الإقليمية. |
La République du Bélarus mène des politiques responsables et cohérentes dont l'objectif est d'assurer le respect de ses obligations internationales, dont celles contractées en vertu du Traité sur les forces classiques en Europe (FCE). | UN | لقد ظلت جمهورية بيلاروس تتبع سياسات مسؤولة ومتسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك في إطار معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Nous attendons de nos partenaires parties au Traité qu'ils se montrent disposés à rétablir la validité du régime pour contrôler les forces classiques en Europe conformément au Traité FCE adapté. | UN | ونتوقع من شركائنا في المعاهدة أن يبدوا استعدادهم لاستعادة صلاحية نظام مراقبة القوات التقليدية في أوروبا على أساس معاهدة معدلة. |
Par ses infractions successives à l'accord sur les forces classiques en Europe, l'Azerbaïdjan met en péril la paix relative qui s'est installée dans la région et il empêche d'atteindre l'objectif fondamental de cet accord, qui est la stabilité et la confiance mutuelle entre les parties présentes dans la région. | UN | إن أذربيجان بقيامها بانتهاكات متكررة لاتفاق القوات التقليدية في أوروبا، تهدد السلم النسبي الذي استتب في المنطقة وتعوق تحقيق الهدف اﻷساسي للاتفاق المتمثل في الاستقرار والثقة المتبادلة بين اﻷطراف في المنطقة. |
Le Traité sur les forces conventionnelles en Europe, signé en 1990, a donné aux États européens une idée des difficultés financières et du manque de ressources que rencontrent déjà la Fédération de Russie et les États-Unis d’Amérique. | UN | وقد أعطت معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، الموقعة في عام ١٩٩٠، فكرة للدول اﻷوروبية عن الصعوبات المالية والصعوبات المتعلقة بالموارد التي يواجهها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Concernant la situation du Traité sur les forces conventionnelles en Europe, nous sommes quelque peu surpris par la formulation utilisée par le représentant géorgien. | UN | فيما يتعلق بحالة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، لقد تفاجأنا بعض الشيء من صياغة السؤال على نحو ما ورد في بيان الممثل الجورجي. |
Lorsque nous avons pris la décision d'accéder au Traité sur les forces conventionnelles en Europe, nous savions que le Bélarus aurait à éliminer 1,7 fois plus de chars que les Etats-Unis, 10 fois plus que le Royaume-Uni et 50 fois plus que la France. | UN | وعندما اتخذنا قرارنا بالانضمام الى معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، كنا ندرك تماما أنه يتعين على بيلاروس أن تزيل عددا من الدبابات يزيد عن عددها في الولايات المتحدة بمقدار ١,٧ ويزيد عن عددها في المملكة المتحدة ١٠ مرات ويزيد عن عددها في فرنسا ٥٠ مرة. |