Un grand nombre d'écoles ont été endommagées ou évacuées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés, privant d'éducation des milliers d'enfants. | UN | ودمّرت القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة مدارس كثيرة أو أخلتها ما تسبب في حرمان آلاف الأطفال من التعليم. |
Les habitants ne peuvent pas quitter leurs maisons de peur de se faire abattre par les forces gouvernementales ou les milices. | UN | ويتعذر على الناس مغادرة منازلهم خوفا من التعرض لإطلاق النار من القوات الحكومية أو المليشيات. |
i) Meurtres commis par les forces gouvernementales ou les milices | UN | ' 1` القتل على أيدي القوات الحكومية أو الميليشيات أو كلتيهما |
La plupart des restrictions ont continué d'être imposées par les forces gouvernementales ou par des mouvements armés aux activités de la MINUAD dans des zones d'hostilités. | UN | ولا تزال معظم القيود هي قيود تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على دخول العملية المختلطة إلى مناطق الأعمال العدائية. |
Il a ajouté que si l'on venait à connaître les faits qui avaient poussé les FAREDP à proférer des menaces à son encontre, sa vie serait en danger car il aurait alors à craindre des représailles de la part des forces gouvernementales ou de la police. | UN | وأضاف أنه إذا ما عُرفت الظروف التي حملت مجموعة المغاورين على توجيه التهديدات إليه، فإن حياته ستكون معرضة للخطر، ولكن هذه المرة من خلال العنف على أيدي القوات الحكومية أو الشرطة. |
La plupart des restrictions ont continué d'être imposées par les forces gouvernementales ou par des mouvements armés sur les vols et les patrouilles de la MINUAD dans des zones où l'insécurité règne encore, notamment à Oum Doukhoun (Darfour central), à Mouhajeria et Labado (Darfour oriental) et à Abu Jabra (Darfour méridional). | UN | وظل معظم القيود قيوداً تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على الرحلات الجوية والدوريات التي تقوم بها العملية المختلطة إلى المناطق التي يستمر فيها انعدام الأمن، بما في ذلك أم دخن في وسط دارفور، ومهاجرية ولبادو في شرق دارفور، وأبو جابرة في جنوب دارفور. |
Environ 4,7 millions résident dans des zones difficiles d'accès, dont au moins 241 000 personnes encore assiégées par les forces gouvernementales ou les forces d'opposition. | UN | ويقيم نحو 4.7 مليون شخص في المناطق المصنفة باعتبارها مناطق يصعب الوصول إليها، بما في ذلك 000 241 شخص على الأقل لا يزالون محاصرين إما من جانب القوات الحكومية أو قوات المعارضة. |
75. Elle fait observer que dans plusieurs régions du monde, 250 000 jeunes de moins de 18 ans, y compris des enfants de huit ans et des fillettes, servent dans les forces gouvernementales ou dans les groupes rebelles armés, de diverses régions du monde. | UN | ٧٥ - ولاحظت أن ربع مليون من اﻷطفال دون الثامنة عشرة من عمرهم، من بينهم أولاد لم يتجاوزوا السنة الثامنة وبنات، يعملون في الخدمة العسكرية ضمن القوات الحكومية أو مجموعات المتمردين المسلحة في مختلف أنحاء العالم. |
75. Trente des 59 personnes susmentionnées ont expliqué qu'elles avaient été arrêtées et placées en détention par les forces gouvernementales ou les chabbiha. | UN | 75- وأفاد ثلاثون شخصاً من بين الأشخاص ال59 المشار إليهم أعلاه أنهم قد اعتقلوا و/أو احتجزوا من قبل القوات الحكومية أو الشبيحة. |
Il ne fait aucun doute que le pillage de villages et l'appropriation du bétail, des récoltes, d'articles ménagers et d'autres biens privés appartenant aux villageois, par les forces gouvernementales ou les milices qu'elles contrôlent, constituent un crime de guerre. | UN | 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب. |
Il ressort de l'exposé des violations figurant dans la première partie du présent rapport que des violations graves et massives des droits de l'homme et du droit humanitaire ont été perpétrées par les forces gouvernementales ou les milices sous contrôle du Gouvernement. | UN | 552 - ويتضح من عرض الانتهاكات المبينة في الجزء الأول من هذا التقرير أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ارتكبت على نطاق واسع من قبل القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Depuis la dernière période considérée, d'importants précédents ont été créés pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants, s'agissant en particulier du recrutement et de l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales ou des groupes armés. | UN | 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة. |
Dans la même note verbale, le gouvernement a fourni des informations sur des violations des droits de l'homme qui auraient été perpétrées par ce qu'il a qualifié de < < groupes terroristes armés > > . Il n'y figure pas d'informations sur les violations qui auraient été commises par les forces gouvernementales ou les milices progouvernementales. | UN | وقدمت الحكومة، في المذكرة الشفوية عينها، معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن ما تسميه " المجموعات الإرهابية المسلحة " ارتكبتها، ولم تُقدم أي معلومات بشأن الانتهاكات التي يُزعم أن القوات الحكومية أو الميليشات الموالية للحكومة قد ارتكبتها. |
L'insécurité résultant du ciblage des travailleurs sanitaires par les forces gouvernementales ou les groupes non étatiques peut entraîner l'exode des professionnels de la santé, entraînant une pénurie des compétences médicales dans les régions concernées. | UN | وقد يؤدي انعدام الأمن، الناجم عن استهداف العاملين في مجال الرعاية الصحية سواء من قبل القوات الحكومية أو الجماعات من غير الدول، إلى فرار العاملين في الرعاية الصحية، مما يسفر عن ندرة المتخصصين الطبيين المدربين في هذه المناطق(). |
17. Les informations reçues montrent que la promulgation de ces règles et le renforcement du cadre juridique n'ont eu aucun effet jusqu'ici, les attaques des forces gouvernementales ou des milices supplétives contre des personnes ou des objets civils ayant en effet continué. | UN | 17- وتُبيِّن المعلومات الواردة أن الأوامر والأُطُر القانونية المعزَّزة لم يكن لها أي أثر حتى الآن، حيث إن اعتداءات القوات الحكومية أو الميليشيات المتحالفة معها على المدنيين وممتلكاتهم ما زالت مستمرة. |