"القوات الصربية البوسنية" - Translation from Arabic to French

    • les forces serbes de Bosnie
        
    • forces des Serbes de Bosnie
        
    • des forces serbes de Bosnie
        
    • les forces serbes bosniaques
        
    • armée serbe bosniaque
        
    En particulier, il condamne vigoureusement la poursuite de la pression militaire et du pilonnage sans merci dont est l'objet la capitale, Sarajevo, par les forces serbes de Bosnie. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    En particulier, il condamne vigoureusement la poursuite de la pression militaire et du pilonnage sans merci dont est l'objet la capitale, Sarajevo, par les forces serbes de Bosnie. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    En 1995, le pire massacre de civils commis en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale a eu lieu à Srebrenica, où quelque 8 000 hommes et garçons musulmans ont été tués par les forces serbes de Bosnie. UN وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين.
    Dans le cas de Bihać, par contre, la menace d'une action aérienne n'a pas empêché les forces des Serbes de Bosnie d'entrer dans la zone de sécurité. UN غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة.
    Srebrenica tombe devant l'avancée des forces des Serbes de Bosnie. UN سقطت سربرينيتسا أمام القوات الصربية البوسنية المتقدمة.
    Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. UN وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة.
    F. Violations des droits de l'homme par les forces serbes bosniaques UN واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية
    les forces serbes de Bosnie ont pénétré dans la zone de sécurité nouvellement délimitée le 23 novembre, s’emparant des hauteurs connues sous le nom de Debeljaca. UN وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر عبرت القوات الصربية البوسنية المتقدمة المنطقة اﻵمنة التي أعيد تخطيط حدودها، حيث استولت على أرض مرتفعة تعرف باسم ديبلياتسا.
    Soulignant que cette pratique du " nettoyage ethnique " commise par les forces serbes de Bosnie constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et qu'elle fait peser une lourde menace sur l'effort de paix en cours, UN وإذ يؤكد أن ارتكاب القوات الصربية البوسنية لممارسة " التطهير اﻹثني " هذه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الانساني الدولي ويشكل تهديدا خطيرا لجهود السلم،
    Le Conseil de sécurité a demandé par ailleurs qu'il soit mis fin à toute action provocatrice, quel qu'en soit l'auteur, dans les zones de sécurité et dans leurs environs, et a exigé que tous les personnels des Nations Unies détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés, que la FORPRONU ait une liberté de mouvement sans entrave et que tous les obstacles à cette liberté de mouvement soient supprimés. UN ودعا مجلس اﻷمن كذلك إلى إنهاء أي أعمال استفزازية مرتكبة من أي طرف كان في المناطق اﻵمنة وحولها، وطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا القوات الصربية البوسنية كما طالب بحرية التحرك لقوة اﻷمم المتحدة للحماية دون عائق وإزالة كافة العقبات الموضوعة أمام حرية الحركة هذه.
    Soulignant que cette pratique du " nettoyage ethnique " à laquelle se livrent les forces serbes de Bosnie constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et fait peser une lourde menace sur l'effort de paix en cours, UN وإذ يؤكد أن ارتكاب القوات الصربية البوسنية لممارسة " التطهير اﻹثني " هذه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الانساني الدولي ويشكل تهديدا خطيرا لجهود السلم،
    On détient également depuis peu les preuves de massacres qui auraient été commis par les forces serbes de Bosnie dans la région de Ljubija en 1992, et près de Sanski Most, en octobre 1995. UN وثمة أدلة قد ظهرت مؤخرا أيضا بشأن حدوث مذابح في منطقة لوبيا في عام ١٩٩٢ وبالقرب من سانسكي موست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك على يد القوات الصربية البوسنية كما تقول المزاعم.
    Gravement préoccupé par la poursuite de la campagne systématique de terreur menée contre la population non serbe par les forces serbes de Bosnie à Banja Luka, Bijeljina et dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par lesdites forces, telle que la décrivent les paragraphes 5 à 79 du rapport susmentionné (S/1994/265), UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء حملـة اﻹرهاب المستمرة والمنظمة التي تشنها القوات الصربية البوسنية في بانيالوكا والمناطق اﻷخرى الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية من جمهورية البوسنة والهرسك، على النحو الوارد وصفه في الفقرات من ٥ الى ٧٩ من التقرير المذكور أعلاه (S/1994/265)،
    Gravement préoccupé par la poursuite de la campagne systématique de terreur menée contre la population non serbe par les forces serbes de Bosnie à Banja Luka, Bijeljina et dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par lesdites forces, telle que la décrivent les paragraphes 5 à 79 du rapport susmentionné (S/1994/265), UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء حملـة اﻹرهاب المستمرة والمنظمة التي تشنها القوات الصربية البوسنية في بانيالوكا والمناطق اﻷخرى الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية من جمهورية البوسنة والهرسك، على النحو الوارد وصفه في الفقرات من ٥ الى ٧٩ من التقرير المذكور أعلاه (S/1994/265)،
    Le 26 février 1996, le Conseil de sécurité a été informé, par l'entremise des autorités politiques appropriées, que, selon l'évaluation du Commandant de la Force de mise en oeuvre en Bosnie-Herzégovine, les forces serbes de Bosnie s'étaient retirées des zones de séparation créées par l'Accord de paix. UN وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغ مجلس اﻷمن، عن طريق السلطات السياسية المختصة، أن قائد قوة التنفيذ في البوسنة والهرسك، يقدر أن القوات الصربية البوسنية قد انسحبت من المناطق الفاصلة التي حددها اتفاق السلام.
    51. Des preuves récentes sembleraient confirmer que les forces serbes de Bosnie seraient responsables du massacre d'au moins 3 000 Bosniaques, et peut-être même beaucoup plus, perpétré dans la région de Srebrenica en juillet 1995, en violation flagrante des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ٥١ - واﻷدلة اﻷخيرة تميل الى تأكيد تلك المزاعم القائلة بأن القوات الصربية البوسنية قد سفكت دماء ما لا يقل عن ٠٠٠ ٣ بوسني، أو أكثر من ذلك بكثير كما تشير الاحتمالات، وذلك بمنطقة سربرينيكا في تموز/يوليه ١٩٩٥، مما يمثل انتهاكا جسيما للحقوق اﻹنسانية الدولية والقانون اﻹنساني.
    Quelque 3 000 demandes concernent des personnes qui avaient été enlevées à leur famille par les forces des Serbes de Bosnie au cours de l'opération d'expulsion proprement dite. UN ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها.
    Je saisis cette occasion pour rappeler que, si les forces des Serbes de Bosnie et des Serbes de Krajina continuent d'empêcher le passage des convois humanitaires destinés à la population de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle gouvernemental, les livraisons de secours humanitaires se poursuivent librement dans les parties contrôlées par les forces serbes. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأنه في الوقت الذي تواصل فيه القوات الصربية البوسنية وقوات صرب كرايينا منع القوافل اﻹنسانية من توصيل إمداداتها إلى سكان جمهورية البوسنة والهرسك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، يستمر توصيل الاحتياجات اﻹنسانية دون عائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية.
    Apparemment pourtant, les forces des Serbes de la Krajina ont continué d'intervenir militairement, tandis que rien du côté des forces des Serbes de Bosnie n'indiquait qu'elles ralentiraient leur avance sur la zone de sécurité de Bihać et la ville elle-même. UN ومع ذلك، فقد بدا أن الاشتراك العسكري من جانب قوات كرايينا الصربية مستمر، بينما لم تبد القوات الصربية البوسنية ما يدل على الحد من تقدمها نحو منطقة بيهاتش اﻵمنة والمدينة ذاتها.
    Il condamne avec la plus grande énergie toutes les violations de la zone de sécurité de Bihac, quels qu'en soient les auteurs , et en particulier l'entrée manifeste des forces serbes de Bosnie dans la zone de sécurité. UN ويدين بأشد لهجة ممكنة جميع الانتهاكات لمنطقة بيهاتش اﻵمنة أيا كان مرتكبوها، ولا سيما دخول تلك المنطقة اﻵمنة بصورة فظيعة صارخة من قِبل القوات الصربية البوسنية.
    92. Le bombardement de Sarajevo, que les forces serbes bosniaques ont commencé il y a 18 mois, a revêtu une intensité accrue en octobre 1993. UN ٢٩ ـ تصاعد قصف سراييفو، الذي بدأته القوات الصربية البوسنية منذ ٨١ شهرا، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١.
    85. On a déjà noté au paragraphe 28 ci-dessus la pratique consistant à garder les femmes en détention aux fins de sévices sexuels infligés par les soldats de l'armée serbe bosniaque. UN ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more