"القوات العسكرية وقوات" - Translation from Arabic to French

    • forces militaires et
        
    • forces armées et des forces
        
    • militaire et
        
    • les forces armées et
        
    • armée et les forces
        
    • armée et des forces
        
    • 'armée et de
        
    • effectifs militaires et
        
    • les forces militaires ou
        
    Malheureusement, ces épithètes s'appliquent à de nombreuses forces militaires et guérillas engagées dans les guerres récentes. UN ولﻷسف، تنطبق هذه الصفات على كثير من القوات العسكرية وقوات المغاوير التي حاربت في حروب ساخنة مؤخرا.
    La force publique de l'État colombien comprend les forces militaires et le corps national de police. UN وتشكل القوات العسكرية وقوات الشرطة الوطنية القوات العامة للدولة الكولومبية.
    i) En veillant au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; UN `1` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات الأمن؛
    Des ressources additionnelles y sont demandées pour tenir compte du ralentissement de la réduction des effectifs, conformément aux stratégies révisées concernant les composantes militaire et de police. UN وهي تضم احتياجات إضافية تتعلق بخفض قوام البعثة وفقا لاستراتيجيات القوات العسكرية وقوات الشرطة المنقحة المذكورة أعلاه.
    Un contrôle permanent de l'autorité civile sur les forces armées et les forces de sécurité est essentiel. UN كما أن من الأمور الأساسية توفير إشراف مدني دائم على القوات العسكرية وقوات الأمن.
    — L'armée et les forces de police iraquiennes devraient rester à l'extérieur de la zone de sécurité; UN * أن القوات العسكرية وقوات الشرطة العراقية ينبغي أن تظل خارج المنطقة اﻷمنية.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les membres de l'armée et des forces de sécurité reçoivent une formation appropriée comprenant l'enseignement des normes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire applicables aux situations de conflit armé et de troubles internes. UN ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية.
    Aux termes de l'article 172, la force publique se compose exclusivement des personnels de l'armée et de la police. UN وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Elle a également procédé à un examen des besoins en effectifs nécessaires pour compenser le retrait des effectifs militaires et de police. UN وأنهت البعثة استعراضا للاحتياجات من الملاك الوظيفي لاستكمال تخفيض عدد القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Trop souvent, la " sécurité " que les forces militaires ou de police d'un pays étaient chargées d'assurer était celle du dirigeant ou de l'élite dirigeante choisis de façon non démocratique. UN وفي العديد العديد من المناسبات، كان " اﻷمن " الذي يفترض أن تكفله القوات العسكرية وقوات الشرطة لبلد ما هو أمن الحاكم الذي تم اختياره بطريقة غير ديمقراطية أو النخبة الحاكمة.
    i) en veillant au contrôle efficace des forces militaires et des forces de sécurité par l'autorité civile; UN ' ١ ' ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛
    Si les stocks détenus par les forces militaires et de sécurité intérieure ne servent qu'à répondre à des besoins légitimes en matière de sécurité, les risques de détournement seront peu importants. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله.
    Si les stocks détenus par les forces militaires et de sécurité intérieure ne servent qu'à répondre à des besoins légitimes en matière de sécurité, les risques de détournement seront peu importants. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله.
    — Date du début du retrait de toutes les forces de police et de toutes les forces militaires et paramilitaires. UN - توقيت بدء انسحاب جميع القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية.
    Lorsque l'agression aura cessé et lorsque les troupes de l'OTAN se seront retirées des frontières yougoslaves, l'ampleur des forces militaires et des forces de sécurité sera immédiatement réduite à ce qu'elle doit être en temps de paix. UN وبمجرد أن ينتهي العدوان ويتم سحب قوات الحلف من الحدود اليوغوسلافية سيجري فورا خفض مستوى القوات العسكرية وقوات اﻷمن إلى ما كان عليه في ظروف السلام.
    i) En veillant au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; UN `١` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛
    i) En veillant au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; UN `١` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛
    :: Appui à la création et aux préparatifs du déploiement d'une force militaire et de police de l'Union africaine, notamment en participant à un maximum de 8 visites et inspections préalables au déploiement UN :: توفيـر الدعــم للاتحـــاد الأفريقي بشأن تكوين القوات العسكرية وقوات الشرطة، وفي الأعمال التحضيرية للنشر، بما فيها المشاركة في عدد أقصاه 8 زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر
    Je tiens aussi à souligner que ce n'est pas par hasard que Belgrade a récemment intensifié sa répression militaire et policière au Kosovo et accru sa présence et ses pressions militaires aux frontières de la Serbie avec l'Albanie et avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأود أيضا أن أؤكد على أنه ليس من قبيل الصدفة قيام بلغراد مؤخرا بتصعيد عمليات القمع التي تقوم بها القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لها في كوسوفا وزيادة وجودها العسكري وضغوطها على حدود صربيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; UN وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة.
    La liste donne des détails sur des attentats commis dans les 14 gouvernorats contre l'armée et les forces de sécurité et des cibles civiles comme des écoles, des universités, des usines et des entrepôts. UN وتتضمن هذه القوائم تفاصيل هجمات وقعت في المحافظات ال14 كلها ضد القوات العسكرية وقوات الأمن وضد أهداف مدنية، كالمدارس والجامعات والمصانع والمستودعات.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les membres de l'armée et des forces de sécurité reçoivent une formation appropriée comprenant l'enseignement des normes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire applicables aux situations de conflit armé et de tensions ou de troubles internes. UN ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافياً في مجال حقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني التي تنطبق في حالات النزاعات المسلحة والاضطرابات أو الصراعات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more