24. Les règlements pertinents suivants de l'OTAN sont appliqués par les Forces armées fédérales: | UN | 24- تطبق القوات المسلحة الاتحادية لوائح منظمة حلف شمال الأطلسي ذات الصلة التالية: |
les forces armées fédérales disposent de compétences particulières à cet égard. | UN | وفي هذا الميدان، تتمتع القوات المسلحة الاتحادية بخبرة فنية خاصة. |
En avril de cette même année, les forces armées fédérales ont renoncé entièrement et inconditionnellement à l'emploi de ces engins. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، أقلعت القوات المسلحة الاتحادية تماما وبدون قيد أو شرط عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Ibragim Tausovich Uruskhanov aurait été enlevé à son domicile par des membres des forces armées fédérales russes. | UN | وادُّعِي أن أفراداً من القوات المسلحة الاتحادية الروسية اختطفت إبراغيم طوسوفيتش أوروسخانونف من منزله. |
110. L'Allemagne a fait savoir que les jeunes diplomates et les officiers des forces armées fédérales recevaient systématiquement une formation en droit international. | UN | ١١٠ - وذكرت ألمانيا أن القانون الدولي جزء من التدريب المقدم للدبلوماسيين الشبان في دائرة الشؤون الخارجية وللضباط في القوات المسلحة الاتحادية. |
Au moment de la Mission, les militaires fédéraux intervenaient dans la plupart des domaines qui relevaient jusque-là de la compétence exclusive de la police monténégrine. | UN | فأثناء زيارة البعثة، كانت القوات المسلحة الاتحادية تتدخل في معظم المسائل التي كانت سابقا من ضمن اختصاص شرطة الجبل اﻷسود وحدها. |
Le service volontaire des femmes, impliquant l'utilisation d'armes dans les forces armées fédérales a été placé sur une assise constitutionnelle claire, et les femmes ont accès à tous les domaines des forces armées. | UN | والخدمة التطوعية للمرأة باستخدام الأسلحة النارية في القوات المسلحة الاتحادية أصبح لها الآن أساس دستوري، وأصبح بإمكان المرأة اكتساب الوصول إلى جميع ميادين القوات المسلحة. |
La possibilité pour les femmes d'effectuer un service volontaire dans les forces armées est un fait nouveau, et représente donc défi pour les forces armées fédérales, de même que pour les femmes qui ont lutté pour obtenir le droit de servir dans celles-ci. | UN | وفتح مجال القوات المسلحة الاتحادية أمام هذه الخدمة المسلحة الاتحادية بالنسبة للمرأة أمر جديد، ويشكل تحدياً للقوات المسلحة الاتحادية، وكذلك بالنسبة للمرأة التي قاتلت من أجل حقها في تقديم خدمة مسلحة. |
34. En 2003, les forces armées fédérales ont créé la fonction particulière de < < traitement des objectifs > > . | UN | 34- أنشأت القوات المسلحة الاتحادية في عام 2003 وظيفة خاصة هي وظيفة " أخصائي معالجة البيانات المتعلقة بتحديد الأهداف " . |
14. les forces armées fédérales, qui ont achevé la destruction des mines antipersonnel en 1997, déjà, ont ensuite entrepris des efforts considérables pour rendre les MAMAP plus sûres. | UN | 14- وبعد الانتهاء من تدمير الألغام المضادة للأفراد في عام 1997، بذلت القوات المسلحة الاتحادية جهوداً كبيرة لجعل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أكثر أماناً. |
117. Conformément à l'article 45 b) de la Loi fondamentale a été créé un organe de contrôle spécial pour les forces armées fédérales, le Délégué du Bundestag pour la défense. | UN | 117- أُنشئت بموجب المادة 45 من القانون الأساسي هيئة مراقبة خاصة من أجل القوات المسلحة الاتحادية: مفوض البوندستاغ المعني بشؤون الدفاع. |
S'agissant de l'utilisation militaire d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, la République fédérale d'Allemagne tient à informer le Secrétaire général que les forces armées fédérales allemandes n'entreposent pas et n'ont jamais utilisé de telles armes ou munitions. | UN | 2 - وفيما يتعلق باستخدام القوات المسلحة لأسلحة وذخائر تحوي اليورانيوم المستنفد، تود جمهورية ألمانيا الاتحادية أن تبلغ الأمين العام بأن القوات المسلحة الاتحادية الألمانية لا تختزن، هذه الأسلحة أو الذخائر ولم تستخدمها قط. |
30. Le Conseil mixte de coordination, au niveau stratégique, participe au processus formel de choix des objectifs de l'OTAN et de l'UE, ainsi qu'aux opérations connexes d'application menées par les forces armées fédérales. | UN | 30- تسهم هيئة التنسيق المشتركة على المستوى الاستراتيجي في العملية الرسمية التي تحدد منظمة حلف شمال الأطلسي ويحدد الاتحاد الأوروبي الأهداف بموجبها، كما تسهم في إجراءات التنفيذ ذات الصلة التي تطبقها القوات المسلحة الاتحادية. |
Les femmes qui ont accompli avec succès leur formation de base peuvent maintenant s'inscrire pour un service militaire actif (Section 39 de l'ordonnance de 2001 sur les forces armées fédérales). | UN | ويحق الآن أيضا للنساء اللاتي أكملن بنجاح تدريبهن الأساسي في الانضمام إلى الخدمة المدنية العاملة (المادة 39 من قانون القوات المسلحة الاتحادية لعام 2001). |
Au demeurant, il est à noter que dans le cas d’opérations de ce type menées par les forces armées fédérales, il est possible de faire en sorte que les militaires n’ayant pas atteint l’âge de 18 ans soient, dans le cadre de mesures d’organisation appropriées, relevés de leurs fonctions dans les forces armées fédérales ou affectés à des unités qui ne sont pas chargées de telles opérations. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يجدر ملاحظة أنه في حالة العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة الاتحادية في سياق اﻹغاثة في حالات الكوارث، ينبغي أن يضمن من خلال التدابير التنظيمية ذات الصلة، أن يُعفى الجنود دون سن الثامنة عشرة من الخدمة في القوات المسلحة الاتحادية أو أن يلحقوا بوحدات تكون غير مكلفة بهذه العمليات. المكسيــك |
3. Contribution des forces armées fédérales. L'éducation du public et la formation d'experts en matière de détection des mines et de déminage sont deux domaines d'une importance cruciale pour trouver une solution au problème des mines terrestres. | UN | ٣ - مساهمة القوات المسلحة الاتحادية - يتسم تثقيف اﻷشخاص وتدريب الخبراء على حد سواء في مجال اكتشاف اﻷلغام وإزالتها باﻷهمية البالغة لحل مشكلة اﻷلغام البرية بنجاح. |
37. La Direction des affaires juridiques du Ministère fédéral de la défense est responsable des affaires des forces armées fédérales dans le domaine de compétence juridique du Ministère. | UN | 37- إن مديرية الشؤون القانونية التابعة لوزارة الدفاع الاتحادية هي المسؤولة عن قضايا القوات المسلحة الاتحادية التي تدخل في مجال الاختصاص القانوني للوزارة. |
Les munitions qui ne pourront pas être adaptées pour satisfaire à ces exigences ne seront pas mises à la disposition des forces armées, par principe; de plus, les autorités ont commencé à les retirer progressivement des stocks des forces armées fédérales. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن الذخائر العنقودية التي لا يمكن تكييفها مع هذين المعيارين، لن تتاح للاستخدام؛ علاوة على أنه تجري الآن - وستستمر - إزالتها تدريجياً من مخزونات القوات المسلحة الاتحادية. |
Il a affirmé que son supérieur, avant de donner l'ordre en question, avait été expressément dans l'incapacité de l'assurer que l'exécution du projet ne contribuerait pas à la participation des forces armées fédérales à la guerre contre l'Iraq, guerre qu'il tenait personnellement pour contraire au droit international. | UN | وشدد أن رئيسه لم يكن قادرا، قبل إعطائه الأمر، على أن يستبعد بشكل صريح إمكان أن يسهل العملُ على هذا المشروع مشاركةَ القوات المسلحة الاتحادية في الحرب على العراق التي كان الجندي يعتبرها شخصيا منافية للقانون الدولي. |
Ces déplacés, tous des hommes, ont raconté que les militaires fédéraux les avaient séparés des femmes et des enfants à un point de contrôle proche de la frontière albano-monténégrine. | UN | وروى المشردون داخليا، وجميعهم من الرجال، قصة قيام القوات المسلحة الاتحادية بعزلهم عن النساء واﻷطفال عند نقطة تفتيش قريبة من الحدود الفاصلة بين الجبل اﻷسود وألبانيا. |
La décision de disperser une manifestation illégale est en général prise par un magistrat, et à titre exceptionnel, par un officier des forces armées de l'Union. | UN | ومن المعتاد أن يتخذ القرار الخاص بتشتيت التجمعات المخالفة للقانون قاض أو في حالات استثنائية ضابط من القوات المسلحة الاتحادية. |