À maintes occasions, en particulier au cours d'affrontements violents entre les forces armées syriennes et les membres de l'opposition armée, la FNUOD a vu des membres armés de l'opposition transférer des blessés du secteur Bravo aux forces israéliennes de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا سيما خلال فترات الاشتباكات الشديدة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، لاحظت القوة مسلحين من المعارضة ينقلون جرحى من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار إلى جيش الدفاع الإسرائيلي. |
7. Dans l'ensemble, au cours de la période considérée, de violents affrontements ont continué d'opposer les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition dans la zone d'opérations de la FNUOD, en particulier dans certains villages. | UN | 7 - وبوجه عام، ظلت منطقة عمليات القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مسرحاً لاشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، وتركزت الصدامات في مواقع محددة. |
À de nombreuses occasions pendant les combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, le personnel des Nations Unies a été contraint de se réfugier sur ses positions. | UN | 13 - وخلال فترات القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، اضطر موظفو الأمم المتحدة إلى الاحتماء بمواقعهم مرات عديدة. |
Lors des affrontements qui ont opposé les forces syriennes et l'opposition armée, on a signalé à plusieurs reprises des tirs franchissant la ligne de cessez-le-feu, y compris des tirs effectués par les Forces de défense israéliennes, selon elles, en représailles de tirs provenant du secteur Bravo et visant le secteur Alpha. | UN | 4 - وفي سياق الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، وردت عدة تقارير عن إطلاق للنار عبر خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي الذي أكد على أن ذلك جاء ردا على قذائف أطلقت من الجانب برافو وسقطت في الجانب ألفا. |
Pendant la période considérée, de violents affrontements ont continué d'opposer les forces syriennes et les membres armés de l'opposition, en particulier dans les villages de Joubbata el-Khachab, Taranja, Oufaniyé, Horaye, Qahtanyia, Bir Ajam, Breika et Rafid dans la zone de séparation. | UN | 6 - واستمرت الاشتباكات العنيفة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة طوال الفترة المشمولة بالتقرير في المنطقة الفاصلة، ولا سيما في قرى جباتا، وطرنجة، أوفانية، والحرية، والقحطانية، وبئر عجم، وبريقة، والرفيد. |
En outre, il y a eu, à maintes occasions, entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, des échanges de tirs d'armes légères et des tirs d'artillerie antiaérienne dans la région de Quneitra et de Qahtaniyé, dont les projectiles sont tombés dans le secteur Alpha. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهدت منطقة القنيطرة والقحطانية حوادث كثيرة تم فيها تبادل إطلاق النار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة المضادة للطائرات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، وأصابت النيران الجانب ألفا. |
Tout au long de la période à l'examen, les tirs nourris et les affrontements armés intermittents entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés se sont poursuivis dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر إطلاق النار بكثافة ووقوع الاشتباكات المسلحة بشكل متقطع بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى في منطقة عمليات القوة. |
À plusieurs reprises au cours des périodes d'affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, des obus sont tombés à l'intérieur ou à proximité de positions des Nations Unies, obligeant parfois le personnel de l'Organisation à se mettre à l'abri. | UN | وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مواقعَ الأمم المتحدة أو مناطق على مقربة شديدة منها في الفترات التي احتدم فيها القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة وغيرها من الجماعات المسلحة، مما اضطر أفراد الأمم المتحدة في بعض الأحيان إلى الاحتماء بالملاجئ. |
Dans la partie nord de la zone de limitation, en raison de la présence de groupes d'opposition armés à Beit Jinn and Mazraat Beit Jinn et de l'intensification des combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, la FNUOD a continué de dévier son itinéraire pour atteindre les positions qui se trouvent sur le mont Hermon, multipliant par deux le temps de trajet dans chaque sens. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح ونظراً لوجود جماعات من المعارضة المسلحة في بيت جِن ومزرعة بيت جِن واحتدام القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، استمرت القوة في تعديل مسار تحركاتها إلى مواقع جبل الشيخ مما أدى إلى مضاعفة وقت الرحلة ذهاباً وإياباً. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison de la poursuite des heurts entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, bloquant les voies d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la partie sud de la zone de séparation. | UN | وقد ازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً لاستمرار الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من المنطقة الفاصلة. |
Pendant les périodes d'intenses combats entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition ainsi que d'autres groupes armés, les habitants des zones touchées ont fui vers des secteurs plus sûrs des zones de séparation et de limitation. | UN | وفي فترات القتال المكثف بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، فر السكان المحليون من المناطق التي تعرضت للقصف واتجهوا إلى مناطق أكثر أمنا في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح. |
Les affrontements graves et prolongés entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et autres groupes armés à proximité immédiate du personnel et des positions des Nations Unies ne laissent d'être extrêmement préoccupants. | UN | ٤٦ - إن الاشتباكاتِ الحادة والطويلة التي تندلع بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى على مقربة شديدة من أفراد الأمم المتحدة ومواقعها مدعاةٌ للقلق البالغ. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements qui ont opposé les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition, sachant que ceux-ci ont également entraîné de fréquentes fermetures de la principale route d'approvisionnement de la FNUOD et donc compliqué les mouvements de cette dernière entre le camp Faouar (secteur Bravo) et le camp Ziouani (secteur Alpha). | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة القوة والفريق في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة. وأدى هذا الوضع إلى تكرار قطع طريق الإمداد الرئيسي للقوة مما عرقل تحركاتها بين معسكر عين فوار في الجانب برافو ومعسكر عين زيوان في الجانب ألفا. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements qui ont opposé les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition, sachant que ceux-ci ont aussi entraîné de fréquentes fermetures de la principale route d'approvisionnement de la FNUOD et donc compliqué les mouvements de cette dernière entre le camp Faouar (secteur Bravo) et le camp Ziouani (secteur Alpha). | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة. وأدى هذا الوضع إلى قطع طريق الإمداد الرئيسي لقوة الأمم المتحدة بصورة متكررة، على نحو أعاق حركة القوة بين معسكر عين فوار في الجانب برافو ومعسكر عين زيوان في الجانب ألفا. |
Il est arrivé que les installations des Nations Unies subissent des tirs directs et indirects lors des affrontements entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition, obligeant le personnel des Nations Unies à se mettre à l'abri. | UN | 13 - وفي بعض الأحيان، أثناء الاشتباكات التي وقعت بين أفراد القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، أصابت النيران المباشرة وغير المباشرة أماكن قريبة من منشآت الأمم المتحدة وأجبرت موظفي الأمم المتحدة على البحث عن مأوى يوفر الحماية والسلامة. |
Outre les incidents signalés lors des événements du 16 juillet, il est arrivé, lors des affrontements opposant les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition, que des tirs directs et indirects atterrissent près des installations des Nations Unies, ce qui a obligé le personnel à se mettre à l'abri. | UN | 15 - وفي بعض الأحيان، وأثناء الاشتباكات التي وقعت بين أفراد القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، أصابت نيران مباشرة وغير مباشرة أماكن قريبة من منشآت الأمم المتحدة مما اضطر موظفي الأمم المتحدة إلى البحث عن ملاذ، وذلك علاوة على الوقائع المبلغ عنها في سياق أحداث 16 تموز/يوليه. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la situation dans la zone d'opérations de la FNUOD évoluait rapidement et restait instable, de violents combats se poursuivant entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés dans la zone de séparation. | UN | ٢ - في وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالةُ في منطقة عمليات القوة تشهد تطوراً سريعاً ولا تزال متقلبةً، حيث استمر القتال العنيف بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى في المنطقة الفاصلة. |
Au cours des violents affrontements entre les forces syriennes et l'opposition armée et des échanges de tirs à proximité des positions des Nations Unies, le personnel des Nations Unies a été contraint à plusieurs reprises de se mettre à l'abri. | UN | 10 - وخلال فترات الاشتباكات العنيفة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة وعمليات تبادل إطلاق النار بالقرب من مواقع الأمم المتحدة، اضطر موظفو الأمم المتحدة في مرات عديدة إلى الاحتماء من النيران داخل مواقعهم. |