C'est le cas par exemple de la construction des casernes et des brigades de gendarmerie ainsi que des magasins d'armes pour les détachements des Forces armées centrafricaines. | UN | وهذا ينطبق مثلا على بناء ثكنات الدرك وألويته ومخازن الأسلحة لفصائل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Des éléments des Forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. | UN | وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا. |
Le BINUCA a également encouragé le Gouvernement à solliciter les partenaires bilatéraux pour renforcer les capacités des FACA. | UN | وشجع المكتب الحكومة أيضا على إقامة جسور مع شركاء ثنائيين من أجل بناء قدرة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Ces mesures devraient consister notamment à engager des poursuites contre les membres des FACA et de la Garde présidentielle lorsqu'il existe des indices donnant à penser qu'ils ont commis des abus. | UN | وينبغي أن يشمل هذا محاكمة أعضاء القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والحرس الرئاسي حيثما وُجدت أدلة على ارتكابهم للاعتداءات. |
Il y a eu des affrontements dans les zones de Kabo et de Batangafo entre des extrémistes du FDPC et de l'APRD, qui a parfois coordonné ses opérations avec les FACA. | UN | فقد اندلعت اشتباكات في منطقتي كابو وباتانغافو بين العناصر المتشددة في الجبهة وبين جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية، الذي يعمل أحيانا بالتنسيق مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
:: Les paramètres de l'intégration des ex-combattants dans les Forces armées centrafricaines (FACA) demeurent vagues et doivent être examinés. | UN | :: ولا تزال بارامترات دمج المقاتلين السابقين في صفوف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى غير واضحة وتحتاج إلى أن تعالج. |
Sous le régime de l'ancien Président Kolingba, son ethnie, les Yakoma, bien que minoritaire dans le pays, avait occupé une position dominante au sein des Forces armées centrafricaines (FACA) et joué un rôle important dans la garde présidentielle. | UN | ففي عهد الرئيس السابق كولينبغا، كانت جماعة ياكوما الإثنية التي ينحدر منها تحتل مركز المهيمن على القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى واضطلعت بدور هام في الحرس الرئاسي مع أنها تمثل أقلية في البلد. |
36. Malgré les retards, la Mission a poursuivi son séminaire de formation à l'intention des membres des Forces armées centrafricaines sur le rôle de l'armée dans un système démocratique (voir S/1999/621, par. 36). | UN | 36 - وعلى الرغم من هذه التأخيرات، فإن بعثة الأمم المتحدة تواصل حلقتها التدريبية لضباط القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى بشأن دور العسكريين في نظام ديمقراطي [المرجع نفسه، الفقرة 36]. |
Comme il est indiqué au paragraphe 18 ci-dessus, la somme versée par le Gouvernement français au fonds d'affectation spéciale pourrait être utilisée pendant la période électorale pour financer le déploiement des contingents des Forces armées centrafricaines. | UN | وكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، ستستخدم مساهمة الحكومة الفرنسية في الصندوق الاستئماني خلال فترة الانتخابات لدعم نشر جنود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Des efforts ont été faits pour retrouver et regrouper les anciens éléments des Forces armées centrafricaines (FACA). | UN | 33 - بُذلت جهود من أجل تحديد هوية العناصر السابقة في القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وإعادة تجميعهم. |
Il fut vraisemblablement arrêté suite à une fiche l'accusant d'informer les rebelles sur les positions des Forces armées centrafricaines (FACA) et de dévoiler leurs stratégies. | UN | وقد ألقي القبض عليه على الأرجح بناءً على تقرير يتهمه بإبلاغ المتمردين بمواقع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والكشف عن استراتيجياتها. |
Il fut vraisemblablement arrêté suite à une fiche l'accusant d'informer les rebelles sur les positions des Forces armées centrafricaines (FACA) et de dévoiler leurs stratégies. | UN | وقد ألقي القبض عليه على الأرجح بناءً على تقرير يتهمه بإبلاغ المتمردين بمواقع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والكشف عن استراتيجياتها. |
Certains éléments des FACA se sont enfuis avec armes et munitions. | UN | فلقد فرّ بعض عناصر القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى مصطحبين معهم أسلحتهم وذخائرهم. |
les FACA ont également été affaiblies par la division qui est née en leur sein, entre les partisans de Patassé et ceux de Bozizé, suite au renvoi de ce dernier en 2001 alors qu'il était le chef d'état-major des FACA sous Patassé. | UN | كما ضعفت هذه القوات بفعل الانقسام الذي شق صفوفها إلى فريق مؤيد لباتاسي وآخر مؤيد لبوزيزي على إثر عزل هذا الأخير في عام 2001 عندما كان يشغل منصب رئيس أركان القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في عهد باتاسي. |
La plupart des interlocuteurs estiment que la reconstitution des FACA devrait précéder l'intégration des Séléka dans la force reconstituée et à travers un processus de sélection. | UN | ويرى معظم المحاورين أن إعادة تشكيل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ينبغي أن تسبق عملية إدماج تحالف سيليكا في القوة المعاد تشكيلها وأن يجري ذلك عن طريق عملية اختيار شاملة. |
Le BINUCA a également fait valoir la nécessité d'étoffer la présence des FACA dans les zones où sévit la LRA de manière à assurer la protection effective des civils qui vivent sur place. | UN | 57 - وروج المكتب أيضا لضرورة تعزيز وجود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، من أجل تأمين الحماية الفعالة للمدنيين في تلك المناطق. |
La Mission est parvenue à relativement sécuriser plusieurs zones rurales, mais la présence dans ses rangs de soldats de la paix d'origine tchadienne et de soldats des FACA risque de nuire à la réputation de neutralité dont elle jouit. | UN | وقد أشاعت البعثة أمنا نسبيا في بعض المناطق الريفية، بيد أن وجود حفظة السلام التشاديين وجنود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى المدمجين بالبعثة قد يعطي انطباعا سلبيا عن حياد البعثة. |
Suite à l'entrée de la Séléka dans la capitale, les FACA ont été rapidement débordées et, par la suite, ont fui dans les pays voisins ou se sont fondues dans la population civile. | UN | وبعد دخول قوات تحالف سيليكا إلى العاصمة، انكسرت شوكة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وفرّ مقاتلوها إلى البلدان المجاورة أو امتزجوا مع السكان المدنيين. |
Les affrontements entre eux et des groupes rebelles ou les FACA sont très fréquents. | UN | والمواجهات بين " الزاراغينا " والجماعات المتمردة أو القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى شائعة جدا. |
Le Groupe d'experts a également entretenu des relations de coopération transparentes avec les Forces armées centrafricaines et les hauts responsables de la police et de la gendarmerie participant à l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وحافظ الفريق أيضا على علاقة تتسم بالشفافية والتعاون مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والقيادة العليا للشرطة والدرك المشاركة في تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة. |
Plusieurs affrontements violents ont opposé les Forces armées centrafricaines (FACA) et l'APRD dans diverses localités du nord-ouest du pays. | UN | وأفيد عن وقوع اشتباكات عدة بين القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في محالّ مختلفة من المنطقة الشمالية الغربية. |