Il apparaît clairement que le Rwanda n'abandonne pas son fonds de commerce qui lui est habituel, s'agissant d'une prétendue collaboration entre les FARDC et les FDLR, collaboration, du reste, démentie par les faits au quotidien. | UN | ومن الواضح أن رواندا لا تتخلى عن عادتها المتمثلة في ادعائها بوجود تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وهو ادعاء يتنافى، علاوة على ذلك، مع الوقائع اليومية. |
Le Groupe d'experts a également apporté la preuve qu'il existait une collaboration à l'échelle locale entre les FARDC et les FDLR. | UN | وأثبت الفريق أيضاً بالوثائق وجود تعاون على المستوى المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
montrent également que les FARDC et les FDLR collaborent actuellement au niveau local. | UN | أيضاً إلى استمرار التعاون على الصعيد المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Parmi les personnes interrogées, 15 ont donné des témoignages concrets de première main sur la collaboration entre les FARDC et les FDLR. | UN | وخلال تلك المقابلات، قدم 15 فردا شهادات مباشرة محددة بشأن التعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Le Conseil engage instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte qu'il n'y ait aucune coopération entre des éléments des FARDC et les FDLR. | UN | " ويحث مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ خطوات فعالة لكفالة عدم التعاون بين بعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Toutefois, des affrontements entre les FARDC et les FDLR ont provoqué de nouveaux déplacements. | UN | بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة. |
dans le contexte des opérations Kimia II, il s’agit d’actes contraires au droit international humanitaire. les FARDC et les FDLR ont été associées | UN | مخالِفةً بذلك القانون الإنساني الدولي. فقد شاركت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في عمليات قتل واسعة |
Le Groupe d'experts a noté qu'il existait une vaste cohabitation entre les FARDC et les FDLR dans les deux Kivus. | UN | 111 - ولاحظ الفريق تعايشا واسع النطاق بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جميع أنحاء منطقتي كيفو. |
Néanmoins, le Groupe continue d'enquêter sur des cas précis de collaboration continue entre les FARDC et les FDLR et rendra compte de ses conclusions, selon qu'il conviendra. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يواصل تحقيقاته بشأن حالات محددة تتمثل في وجود تعاون مستمر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا؛ ويعتزم إعداد تقرير عن نتائج تحقيقاته، حسب الاقتضاء. |
Il a notamment mis au jour les liens résiduels mais importants qui existent entre les FARDC et les FDLR, et s’est intéressé de près aux réseaux d’appui régionaux et internationaux dont disposent les dernières. | UN | وحدد الفريق بصفة خاصة الصلات المتبقية ولكن المهمة التي لا تزال قائمة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وركز على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La MONUC et l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) encouragent les échanges d'informations entre les FARDC et les Forces armées burundaises (FAB) sur ces questions. | UN | وتقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بتشجيع اقتسام المعلومات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة البوروندية حول هذه المسائل. |
Mise au point de la République démocratique du Congo face aux allégations du Rwanda sur une prétendue collaboration entre les FARDC et les FDLR et aux préoccupations du Groupe d'experts | UN | توضيح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن ادعاءات رواندا المتعلقة بوجود تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بشأن الشواغل التي أعرب عنها فريق خبراء الأمم المتحدة |
Concernant l'ouverture par le Gouvernement congolais des enquêtes sur des allégations ayant trait aux cas d'éventuelle collaboration entre les FARDC et les FDLR, il y a lieu de retenir que le Gouvernement de la République démocratique du Congo initie de manière permanente des enquêtes sur toutes les questions touchant à la vie de la nation. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات التي فتحتها الحكومة الكونغولية في ادعاءات بوجود حالات تعاون محتمل بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة لتحرير رواندا، تجدر الإشارة أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تُجري بصورة دائمة تحقيقات في جميع المسائل التي تمس حياة الأمة. |
B. Au sujet des accusations du Gouvernement rwandais au Conseil de sécurité Les éléments qui précèdent répondent aussi bien aux préoccupations du Groupe d'experts des Nations Unies qu'aux accusations du Gouvernement rwandais, à propos d'une prétendue collaboration entre les FARDC et les FDLR. | UN | تستجيب العناصر الواردة أعلاه في آن واحد لاهتمامات فريق خبراء الأمم المتحدة واتهامات الحكومة الرواندية ضد مجلس الأمن، بشأن تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Elle y exprimait également son inquiétude face à ce qu'elle qualifiait de < < collaboration malsaine > > entre les FARDC et les FDLR. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها بشأن " التعاون غير السليم " ، حسب قولها، بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Nsengimana a ajouté que « le Rwanda a reçu des informations détaillées sur la collusion entre les FARDC et les FDLR et le soutien des unités des FARDC aux forces des FDLR » (voir annexe 11). | UN | وأضاف نسينجيمانا أن ”رواندا تحصل على معلومات مفصلة عن التواطؤ بين وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعن دعم الأولى للثانية“ (انظر المرفق 11). |
Les factions Maï-Maï Raïa Mutomboki ont intensifié leurs activités à Shabunda, où elles ont affronté les FARDC et les FDLR et lutté pour le contrôle de sites miniers. | UN | وكثّفت فصائل رايا موتومبوكي من جماعة الماي - ماي أنشطتها في شابوندا، ودخلت في اشتباكات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا من أجل السيطرة على مواقع التعدين. |
d) Le Groupe d'experts s'est rendu au poste de commandement du commandant Migabo, à Sange, en août 2008 et a appris de plusieurs sources locales indépendantes que les FARDC et les FDLR y cohabitaient ouvertement. | UN | (د) زار الفريقُ الرائد ميغابو في مقره بسانغيه في آب/أغسطس 2008. وأبلغت مصادر محلية مستقلة عدة الفريق بحصول تعايش علني هناك بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Le 3 août, après l'incursion présumée dans les eaux congolaises d'une barge de prospection pétrolière ougandaise sur le lac Albert, un échange de tirs entre les FARDC et les forces ougandaises a provoqué la mort d'un soldat des FARDC et d'un citoyen britannique travaillant pour la compagnie pétrolière. | UN | 24 - في 3 آب/أغسطس، وفي أعقاب ما زُعم من اقتحام صندل أوغندي للتنقيب عن النفط للمياه الكونغولية في بحيرة ألبرت، أسفر تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية عن مصرع أحد جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومواطن بريطاني يعمل لحساب شركة النفط. |
Le Conseil engage instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte qu'il n'y ait aucune coopération entre des éléments des FARDC et les FDLR. | UN | " ويحث مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ خطوات فعَّالة لضمان عدم قيام أي تعاون بين عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |