Nous demandons la suspension immédiate de tous les retraits des troupes de Gorazde ou l'adoption d'une nouvelle résolution prévoyant un système efficace de défense de ces zones de sécurité. | UN | ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة. |
- Il organise et dirige le retrait des troupes de la zone du conflit lors de l'achèvement ou de la cessation de l'opération de maintien de la paix; | UN | تنظيم وقيادة سحب القوات من منطقة الصراع عند إتمام عملية حفظ السلام أو إنهائها؛ |
Je suis certain que cela sera suivi par le retrait des forces de Gaza. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن انسحاب القوات من غزة سيلي هذه المرحلة. |
Il existe des calendriers détaillés pour la dissolution des forces chypriotes grecques et chypriotes turques, le retrait et l'ajustement des forces grecques et turques, le redéploiement des forces des zones faisant l'objet d'un ajustement territorial et le déminage. | UN | وثمة جداول زمنية مفصلة لحل القوات القبرصية اليونانية والقوات القبرصية التركية، وانسحاب القوات اليونانية والتركية وتعديلها، ونقل القوات من المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي وإزالة الألغام. |
B : Oui, mais nous avons les troupes du sud ici. | UN | ب : نعم، ولكن لدينا هنا القوات من الجنوب. |
Dans le secteur central, les troupes de Noong et Donguoup ont été redéployées à l'état-major de leurs bataillons à Dokura. | UN | وفي القطاع الأوسط، نُقلت القوات من نونق ودنقوب إلى مقر كتيبتها في دكورا. |
Avec tout le respect convenable, je voudrais dire qu'il est important de procéder au retrait des troupes d'Iraq si nous voulons respecter les droits de l'homme. | UN | وأود، مع كل الاحترام الواجب، أن أقول إن من الأهمية بمكان سحب القوات من العراق، إذا كنا نبغي احترام حقوق الإنسان. |
Ce rééquilibrage serait rendu possible par le rapatriement d'un nombre équivalent de troupes d'autres régions couvertes par la Mission. | UN | وسيجري تحقيق إعادة التوازن هذا عن طريق نقل عدد مساو من القوات من أماكن أخرى في منطقة البعثة. |
L'Égypte pense aussi qu'Israël devrait s'engager à appliquer de bonne foi et sans tarder les dispositions de tous les accords conclus, notamment celles qui concernent le retrait de ses troupes des zones B et C de la Cisjordanie occupée. | UN | وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
Le retrait anticipé des troupes de l'Estonie, en particulier celles qui sont basées à Tallinn, permettrait à l'Estonie de se montrer plus souple à d'autres égards. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التبكير بانسحاب القوات من استونيا، ولا سيما القوات المتمركزة في تالين، إلى جعل استونيا أكثر مرونة بشأن المسائل اﻷخرى. |
D'après les déclarations faites récemment par son Ministre de la défense, la Fédération de Russie pourrait recourir une fois encore à ce qu'on appelle la question des droits de l'homme pour faire arrêter le retrait des troupes de Lettonie et d'Estonie. | UN | والبيانات اﻷخيرة الصادرة عن وزير الدفاع في الاتحاد الروســي تبين أن الاتحاد الروسي يمكن أن يلجأ مرة أخرى إلى مــا يسمى بمسألة حقوق اﻹنسان بغية وقف انسحاب القوات من لاتفيا واستونيا. |
Le déploiement des troupes de part et d'autre rend insensé l'arrêt de la Cour. | UN | والحق أن هذه المشكلة ما كانت لتتطلب تعبئة القوات وإلا لما كنا احتكمنا الى محكمة العدل الدولية أصلا ثم إن نشر القوات من جانب أو آخر يفقد حكم المحكمة معناه. |
Le retrait des troupes de l’enclave de Khurcha et l’amélioration des conditions de sécurité qui en a résulté dans la région réduisent le risque que la MONUG soit prise entre deux feux à l’occasion d’incidents entre les parties. | UN | وقد أدى سحب القوات من جيب خورشا وما نجم عن ذلك من تحسن الحالة اﻷمنية في المنطقة إلى تقليل خطر احتمال وقوع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة تحت وابل النيران المتبادلة أثناء حوادث اشتباك بين الجانبين. |
Les efforts visant à faciliter le retrait total des forces de défense israéliennes de la zone ont été poursuivis. | UN | واستمر بذل الجهود لتسهيل الانسحاب التام لهذه القوات من المنطقة. |
iii) L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord publie des < < accords de normalisation > > dont l'objet est d'unifier certaines procédures parmi les forces de ses États membres. | UN | `3` أصدرت منظمة حلف شمال الأطلسي ما يسمى باتفاقات المعايير لتوحيد إجراءات محددة فيما بين القوات من الدول الأعضاء فيها. |
La réunion inaugurale du Comité mixte de contrôle d'Abyei a adopté plusieurs documents de travail, y compris son mandat, ainsi que le plan et le calendrier de redéploiement des forces des deux parties hors d'Abyei. | UN | 38 - واعتمدت لجنة الرقابة المشتركة في أبيي في اجتماعها الافتتاحي عددا من وثائق العمل، بما في ذلك اختصاصاتها والخطة والجدول الزمني المتعلقين بإعادة نشر القوات من الجانبين خارج منطقة أبيي. |
Il juge encourageantes les réunions entre commandants des forces des territoires touchés et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, comme celle du 3 juin 2008 à Kampala, où les gouvernements de la région ont décidé de mener des opérations conjointes contre l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وينظر المكتب بتفاؤل إلى الاجتماعات الحالية بين قادة القوات من الدول الإقليمية المتضررة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الاجتماع الذي انعقد في 3 حزيران/يونيه في كمبالا، حيث تتفق الحكومات الإقليمية على عمليات مشتركة ضد جيش " الرب " للمقاومة. |
Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
Dans le secteur sud, les troupes de Marial Achak, Arik, Leu et Colognal ont été transférées à Athony et Agok. | UN | وفي القطاع الجنوبي، نُقلت القوات من مريال أجاك وأريك وليو وكولوقنيال إلى أنتوني وأقوك. |
La Déclaration d'Helsinki, à son tour, a été le point de référence pour cette Assemblée, lorsque, à la quarante-septième session, elle s'est prononcée elle-même pour la première fois sur la question du retrait des troupes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie. | UN | لقد شكﱠل، بدوره، إعلان هلسنكي نقطة مرجعية بالنسبة لهذه الجمعية عندما قامت في دورتها السابعة واﻷربعين باعلان موقفها ﻷول مرة بشأن مسألة انسحاب القوات من استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Dans l'ensemble, la plupart des habitants étaient favorables à l'envoi de troupes étrangères, mais non des pays voisins. | UN | وإجمالا، فإن معظم الصوماليين يؤيدون فكرة إيفاد قوات أجنبية، غير أنهم لا يوافقون على أن تكون هذه القوات من بلدان مجاورة. |
Accordant une importance particulière au dialogue qui s'est engagé avec l'Azerbaïdjan et à la conférence que le Groupe de Minsk tiendra bientôt à Moscou, les dirigeants de la République du Haut-Karabakh réaffirment être prêts à examiner toutes les questions intéressant le règlement pacifique du problème du Haut-Karabakh et, en premier lieu, celles du cessez-le-feu et du retrait des troupes des territoires occupés. | UN | وتولي قيادة جمهورية ناغورني كاراباخ أهمية فائقة للحوار الذي بدأ مع أذربيجان والاجتماع المقبل لفريق مينسك في موسكو، وتؤكد مرة ثانية استعدادها للنظر في كافة مجموعة القضايا المتعلقة بتسوية مشكلة ناغورني كاراباخ بالوسائل السلمية، ومسائل وقف إطلاق النار وانسحاب القوات من اﻷراضي المحتلة، في المقام اﻷول. |
Les pays qui fournissent des contingents à la FIAS ont enregistré en moyenne une diminution des effectifs de l'ordre de 11 400 militaires par mois pendant la période considérée. | UN | وبلغ متوسط خفض القوات من جانب البلدان المساهمة بقوات في القوة الدولية 400 11 فرد شهريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
1. Lancement du redéploiement des forces depuis la zone frontalière démilitarisée et sécurisée sous sept jours | UN | 1 - بدء إعادة نشر القوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح في اليوم ياء + 7 أيام |
et il gagnait avant qu'on ne suive Skippy McDumbass pendant qu'il retirait la moitié de nos troupes d'Afghanistan en les mettant autre part. | Open Subtitles | وكان على الجانب الرابح إلى أن اتحدنا خلف ذلك الرئيس الأحمق حين سحب نصف القوات من أفغانستان ووضعها في مكان آخر |