Ainsi le droit constitutionnel italien englobe les normes constitutionnelles et les normes du droit international. | UN | لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي. |
normes constitutionnelles et traités internationaux | UN | القواعد الدستورية والمعاهدات الدولية |
Ces normes constitutionnelles sont également consacrées par l'article 9 du Code de procédure pénale. | UN | وتؤكد المادة 9 من قانون الإجراءات القضائية الجنائية هذه القواعد الدستورية أيضا. |
Ce principe ne s'applique pas aux règles constitutionnelles puisque la disposition ci-dessus interdit de conclure des traités internationaux qui ne sont pas compatibles avec la Constitution. | UN | ولا ينطبق هذا المبدأ على القواعد الدستورية لأن الحكم المذكور أعلاه يحظر إبرام معاهدات دولية تتنازع مع الدستور. |
Les règles constitutionnelles et législatives relatives à la nationalité comportent des dispositions particulières qui permettent de les étendre aux personnes qui sont nées ou qui résidaient en Namibie avant l'indépendance. | UN | وتشمل القواعد الدستورية والقانونية بشأن الجنسية أحكاما خاصة لمد نطاق تطبيقها على من يولد قبل تاريخ الاستقلال، أو من كان مقيما في ناميبيا قبل تاريخ الاستقلال. |
Il fallait déterminer ensuite si le nonrespect de ces dispositions constitutionnelles avait des conséquences sur la validité des actes unilatéraux. | UN | وينبغي بعد ذلك بيان ما إذا كانت مخالفة القواعد الدستورية ترتب آثارا على صحة الأفعال الانفرادية. |
Une grande variété de législations complémentaires met en pratique et assure la réalisation efficace de ses normes constitutionnelles en particulier dans les domaines suivants : | UN | سُنَّت مجموعة متنوعة جداًّ من التشريعات التكميلية لتضع هذه القواعد الدستورية موضع التنفيذ وتضمن تحقيقها الفعال، وذلك في الميادين التالية: |
Les normes constitutionnelles et législatives garantissaient l'indépendance de tous ces organes et leur dotation en ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وتتيح القواعد الدستورية والتشريعية لجميع هذه السلطات الاستقلالية اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية. |
Les petits États démocratiques tel que le mien sont convaincus de la nécessité de garantir le respect de l'état de droit et des normes constitutionnelles. | UN | والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية. |
On a fait valoir que cette disposition devait également tenir compte, si on voulait qu’elle soit effectivement appliquée, des normes constitutionnelles des États parties. | UN | ١٧ - لوحظ أيضا أن نجاح تنفيذ الحكم يقتضي أيضا أن يراعي القواعد الدستورية في الدول اﻷطراف. |
9. Il importe en outre de prendre en compte les normes constitutionnelles qui ont trait à la propriété des terrains ou des infrastructures. | UN | ٩- ومن اﻷهمية كذلك مراعاة القواعد الدستورية المتعلقة بملكية اﻷراضي أو مرافق البنية التحتية. |
78. Les normes constitutionnelles et légales garantissent à tous les habitants du pays des recours judiciaires et administratifs pour faire rétablir leurs droits en cas de violation. | UN | 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها. |
Soulignant que l'impasse politique pouvait conduire à une nouvelle dégradation de la situation dans le pays, le Conseil a demandé à nouveau qu'une élection présidentielle libre et régulière se tienne conformément aux règles constitutionnelles libanaises, sans aucune ingérence ni influence étrangères et dans le plein respect des institutions démocratiques du pays. | UN | وإذ شدد المجلس على أن المأزق السياسي قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة بلبنان، فإنه كرر دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية وبدون أي تدخل أو نفوذ أجنبيين، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية. |
Les nouvelles règles constitutionnelles exigent que le Riksdag prenne une seconde décision après les élections de septembre 1994 pour que ces dispositions puissent entrer en vigueur le 1er janvier 1995. | UN | وتستلزم القواعد الدستورية الجديدة الحصول على قرار ثان من الركسداغ بعد الانتخابات العامة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وذلك قبل أن يتسنى دخولها حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
33. Des membres du Comité ont noté la conformité des nouvelles règles constitutionnelles en matière de droits politiques, et de leur exercice, avec l'article 5 c) de la Convention. | UN | ٣٣ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن القواعد الدستورية الجديدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وممارستها مطابقة للمادة ٥ )ج( من الاتفاقية. |
98. Le principe de l'égalité et celui de l'égalité des chances sont au nombre des règles constitutionnelles que tous les textes de loi doivent respecter conformément aux dispositions des articles 8 et 40 de la Constitution. | UN | ٨٩- تعد المساواة وتكافؤ الفرص من القواعد الدستورية التي تقوم عليها وتلتزم بها كافة القوانين عملاً بنص المادتين ٨ و٠٤ من الدستور. |
Selon les traditions juridiques et politiques du pays, ce pouvoir peut découler des règles constitutionnelles, des lois, des réglementations ou de la jurisprudence en vigueur, ou il peut être nécessaire de l’établir au moyen de nouvelles dispositions. | UN | ووفقا للتقاليد القانونية والسياسية للبلد ، قد تستمد هذه السلطة من القواعد الدستورية أو القوانين أو اللوائح القائمة أو مجموعة السابقات القانونية ، أو أنه يلزم انشاء مثل هذه السلطة بأحكام جديدة . |
d) L’indépendance des autres institutions gouvernementales est indispensable pour une application objective des règles constitutionnelles relatives à la séparation des pouvoirs; | UN | )د( واستقلال الفروع الحكومية اﻷخرى ضروري لضمان توخي الموضوعية في تطبيق القواعد الدستورية المتصلة بفصل السلطات؛ |
La seconde est un document de travail dans lequel sont énumérées les principales dispositions constitutionnelles ou juridiques qu'il faudrait modifier pour donner suite aux recommandations. | UN | والثاني هو عبارة عن ورقة عمل عددت فيها القواعد الدستورية أو القانونية اللازم تعديلها وفقا للتوصيات. |
En tout état de cause, les dispositions constitutionnelles doivent être conformes aux normes internationales. | UN | وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية. |
Ce droit figure au nombre des principes constitutionnels que tous les pouvoirs de l'Etat s'engagent à respecter puisque l'article 23 de la Constitution dispose que les plans généraux de développement ont pour objet de garantir l'accroissement du revenu national, l'équité de sa répartition et l'élévation du niveau de vie. | UN | ويعتبر هذا الحق من القواعد الدستورية التي تلتزم بها كافة سلطات الدولة، إذ نصت المادة ٣٢ من الدستور على أن تكفل خطط التنمية الشاملة زيادة الدخل القومي وعدالة التوزيع ورفع مستوى المعيشة. |
Or, ces pratiques ont de graves incidences sur l'épanouissement personnel, outre qu'elles vont à l'encontre des dispositions de la Constitution et des instruments internationaux tendant à garantir aux femmes et aux hommes l'équité et l'égalité d'accès à l'éducation et aux bienfaits qu'elle apporte. | UN | وتنجم عن هذه الممارسات عواقب خطيرة على نماء الأشخاص، في نفس الوقت الذي تخالف فيه القواعد الدستورية والدولية التي تقضي بكفالة المساواة والإنصاف للمرأة والرجل في الحصول على التعليم والتمتع بمزاياه. |
50. Le parlement ne peut modifier la Constitution qu'à condition de respecter les prescriptions constitutionnelles en la matière. | UN | 50- ويمكن للبرلمان أن يعدل الدستور ولكن فقط عند احترام القواعد الدستورية. |