"القواعد المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • règles concernant
        
    • règles relatives
        
    • règles sur
        
    • règles régissant
        
    • règles de
        
    • celles relatives
        
    • les normes relatives
        
    • normes sur la
        
    • règlement relatif
        
    • Règlement sur la
        
    • règles applicables
        
    Le problème est de savoir si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des règles de fond. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    La Suisse appuie les règles concernant la conservation des dossiers, l'établissement de rapports et la transparence. UN وتؤيد سويسرا القواعد المتعلقة بحفظ السجلات والإبلاغ والشفافية.
    Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    Question 9: Les règles relatives à l'immatriculation des objets lancés dans l'espace sont-elles applicables aux objets aérospatiaux? UN هل تنطبق القواعد المتعلقة بتسجيل الأجسام التي تطلق في الفضاء الخارجي على الأجسام الفضائية الجوية؟ السؤال 9:
    Article 5 Application des règles sur l'interprétation des traités 195 UN المادة 5 تطبيق القواعد المتعلقة بتفسير المعاهدات 227
    On escompte que les règles régissant les rejets de déchets toxiques, radioactifs et autres déchets dangereux seront aussi applicables. UN ومن المتوقع أن تسري أيضاً القواعد المتعلقة بتصريف النفايات السامة والإشعاعية وغيرها من النفايات الخطرة.
    Dérogation aux règles concernant les écritures UN المادة 14 الإعفاء من تطبيق القواعد المتعلقة بالمرافعات الخطية
    règles concernant les articles 105 à 111 du Statut UN القواعد المتعلقة بالمادتين ١٠٥ و ١١١ من النظام اﻷساسي
    règles concernant les articles 105, 106, 110 et 111 du Statut UN القواعد المتعلقة بالمواد 105 و 106 و 110 و 111 من النظام الأساسي
    règles concernant les articles 105, 106, 110 et 111 du Statut UN القواعد المتعلقة بالمواد 105 و 106 و 110 و 111 من النظام الأساسي
    Au sujet du paragraphe 1 des règles concernant les fonctions du Greffier, nous proposons de rédiger comme suit le dernier membre de phrase : UN فيما يتعلق بالفقرة 1 من القواعد المتعلقة بمهام المسجل نقترح أن يصبح نص الجملة الأخيرة كما يلي:
    Le Comité souhaite recevoir des informations complémentaires détaillées sur les règles relatives au refoulement ou à l'expulsion de migrants. UN ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية حول القواعد المتعلقة بعودة المهاجرين أو إبعادهم أو طردهم.
    Les règles relatives à l'IED ont été assouplies en 1988 et 1989. UN وجرى في عامي 1988 و1989 تخفيف القواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Pour que soit respecté le principe de l'égalité devant la loi dans ce domaine, il est essentiel que les règles relatives à la libération sous caution soient appliquées uniformément. UN ولضمان المساواة أمام القانون في هذا الصدد، من الضروري تطبيق القواعد المتعلقة باﻹفراج بكفالة بصورة متساوقة.
    Ceci est particulièrement important lorsque l'on élabore des règles sur l'arbitrage commercial et le droit de l'insolvabilité. UN وقال إن لهذا أهمية خاصة عند وضع القواعد المتعلقة بالتحكيم التجاري وقانون الإعسار.
    Les règles régissant l'établissement et l'exécution du budget de l'organisation sont adoptées par le Conseil. UN يقر المجلس القواعد المتعلقة بإجراءات وضع وتنفيذ ميزانية المنظمة.
    Certaines de ces règles, comme celles relatives à la destruction délibérée de terres agricoles, touchent également l'environnement. UN وذكر أن بعض تلك القواعد، مثل القواعد المتعلقة بالتدمير المتعمد للأراضي الزراعية، هي أيضا ذات صلة وثيقة بالبيئة.
    Les groupes de consommateurs pourraient utiliser avec profit les normes relatives aux droits de l'homme, en particulier celles qui concernent le droit à une alimentation suffisante. UN وقد تستفيد جماعات المستهلكين من استخدام قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما القواعد المتعلقة بالحق في الغذاء المناسب.
    normes sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises UN القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان
    En cas de rapatriement volontaire, il serait possible pour les requérants d'obtenir une aide financière dans le cadre du règlement relatif à l'aide à la réinstallation pour certains étrangers. UN وفي حالة العودة إلى البلد، يجوز لصاحبي الشكوى الحصول على مساعدة مالية بموجب القواعد المتعلقة بدعم الإقامة لبعض الأجانب.
    Le Règlement sur la transparence est un instrument de l'Organisation des Nations Unies et a un caractère universel. UN وقال إن القواعد المتعلقة بالشفافية هي أداة من أدوات الأمم المتحدة، وهي عالمية في طبيعتها.
    Le suivi et l'observation des règles applicables aux activités spatiales sont régis par les normes juridiques générales qui s'appliquent à l'activité concernée. UN ويخضع رصد ومراقبة القواعد المتعلقة بالأنشطة الفضائية للمعايير القانونية العامة تبعا للنشاط المحدّد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more