"القواعد الناظمة" - Translation from Arabic to French

    • les règles régissant
        
    • des règles régissant
        
    • règles régissant les
        
    • les règles relatives
        
    • règles qui régissent
        
    • normes régissant
        
    • règles de
        
    • la réglementation
        
    • les règles applicables
        
    • règles du droit de
        
    En outre, le rapport ne traitait pas des actes de reconnaissance qui avaient un effet direct sur les règles régissant les actes unilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، لم يركز التقرير على أفعال الاعتراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القواعد الناظمة للأفعال الانفرادية.
    L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. UN قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين.
    On a émis l'avis que ce critère était superflu et risquait de compliquer indûment la définition des règles régissant la responsabilité des organisations internationales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا المعيار لا حاجة إليه وقد يعقد دونما ضرورة تعريف القواعد الناظمة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Le groupe de travail tentait de mettre au clair la nature et la fonction de ces relations et de recueillir et d'analyser les règles qui les gouvernent. Cela l'amènerait ultérieurement à réévaluer les principes de responsabilité, au vu de leur compatibilité avec les règles relatives au transport des marchandises en général. UN ويعتزم الفريق العامل أن يستوضح طبيعة ومهام تلك الروابط وأن يجمع ويحلل القواعد الناظمة لها في الوقت الراهن، وسيشمل هذا النشاط في مرحلة لاحقة إعادة تقييم مبادئ المسؤولية فيما يتصل بمدى توافقها مع مجال أوسع من القواعد المتعلقة بنقل البضائع.
    Aucun État n'ayant d'ailleurs soutenu le principe d'un régime de non-droit, l'utilisation de ces armes doit être conforme, au regard du droit, aux règles qui régissent ces conflits. UN ومن جهة أخرى فإنه بالنظر إلى أن مبدأ نظام اللاقانون لم تؤيده أي دولة، ينبغي أن يكون استخدام هذه اﻷسلحة، في نظر القانون، متفقا مع القواعد الناظمة لهذه المنازعات.
    Pour arriver à un tel résultat, les normes régissant l'échange électronique de données doivent rester souples pour rester adaptables au progrès des techniques et aux situations imprévues. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تكون القواعد الناظمة للتبادل الالكتروني للبيانات من المرونة بما يسمح بتكييفها بما يناسب التقدم التكنولوجي ومعالجة الحالات غير المنظورة.
    A la reprise de la séance, le Président, revenant sur sa décision, a déclaré que la délégation marocaine connaissait les règles régissant la présentation d'un texte. UN وعند استئناف الجلسة، عدل الرئيس عن قراره، وأعلن أن الوفد المغربي يعرف القواعد الناظمة لتقديم نص.
    les règles régissant l'utilisation du Fonds de roulement ont été considérées comme satisfaisantes par la Direction. Cette dernière recourra certainement au Fonds pour financer les activités budgétaires approuvées en cas de déficit de trésorerie important. UN ترى الإدارة أن القواعد الناظمة لاستخدام صندوق رأس المال المتداول مناسبة، وستستخدم الإدارة بالتأكيد هذا الصندوق في تمويل الأنشطة المعتمدة في الميزانية عند حدوث نقص حاد في السيولة النقدية.
    les règles régissant l’offre de garanties de prêt peuvent prévoir un plafond maximum, qui pourrait être exprimé sous la forme d’un montant fixe ou, si l’on a besoin de davantage de souplesse, d’un certain pourcentage de l’investissement total dans tout projet donné. UN وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين.
    Il a toutefois noté que l'examen de l'acte matériel serait important lorsque les règles régissant ses effets seraient élaborées. UN إلا أنه لاحظ أن بحث الفعل المادي يكون هاماً عندما تكون القواعد الناظمة لآثاره موضوعة.
    Chacun s'accorde désormais à reconnaître que les règles régissant le fonctionnement de l'Organisation doivent être adaptées aux changements intervenus sur la scène internationale. UN وقال إن الجميع يتفق اﻵن على التسليم بأن القواعد الناظمة للمسار الوظيفي لﻷمم المتحدة يجب أن تتكيف مع التبدلات التي طرأت على الساحة الدولية.
    L'un des objectifs premiers du Groupe de travail est d'actualiser et d'harmoniser les règles régissant la participation des organisations non gouvernementales aux conférences internationales convoquées par l'ONU. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷولية للفريق العامل في استكمال وتحقيق الاتساق في القواعد الناظمة لاشتراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Les investisseurs se plaignent aussi de l'inadéquation des règles régissant les licenciements pour faute grave. UN وشكا المستثمرون أيضاً من عدم ملاءمة القواعد الناظمة للفصل بسبب ارتكاب خطأ جسيم.
    On s’est demandé s’il était vraiment souhaitable d’établir des règles législatives uniformes, étant donné que le souci général était de préserver la souplesse des règles régissant la conciliation. UN كما أبدى تساؤل بشأن استحسان إعداد قواعد تشريعية موحدة بالنظر الى حرص عام على ضرورة الحفاظ على مرونة القواعد الناظمة للتوفيق.
    On a fait observer que la deuxième phrase du paragraphe 56, selon laquelle les règles relatives au fonctionnement des autorités contractantes et à la surveillance des marchés publics devraient être “revues”, pourrait avoir un sens négatif dans certaines langues et devrait être reformulée. UN واسترعي النظر الى أن الجملة الثانية من الفقرة 56، والتي تدعو الى " استعراض " القواعد الناظمة لأداء الهيئات المتعاقدة ورصد العقود العمومية، قد تنطوي على متضمنات سلبية في بعض اللغات وينبغي إعادة صياغتها.
    Les règles qui régissent le commerce sont issues des coutumes de chaque pays. UN وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد.
    Cette publication, qui est une mise à jour d'une étude antérieure, suit l'évolution, depuis 1998, des normes régissant chacun des éléments généralement traités dans les accords bilatéraux d'investissement. UN ويبيِّن ما ظهر منذ عام 1998 من اتجاهات في القواعد الناظمة لكل من العناصر التي تتناولها عادة معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Ajustement des règles de radiation: une question d'équité UN تعديل القواعد الناظمة لإخراج البلدان تدريجياً من قائمة أقل البلدان نمواً: مسألة إنصاف
    la réglementation officielle avait été faible et les organes de réglementation avaient maintes fois fermé les yeux. UN فقد كانت القواعد الناظمة الرسمية ضعيفة، إلى جانب التجاوزات الممنوحة في مجال بعد اﻵخر.
    Le Ministre a précisé qu'en matière de détention, les règles applicables par son Ministère et par la police étaient identiques. UN وأفاد الوزير بأن القواعد الناظمة للاعتقال التي تطبقها وزارته هي ذات القواعد التي تطبقها الشرطة.
    Ce raisonnement, expressément fondé sur les règles du droit de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN وهذا المنطق، المستند صراحة إلى القواعد الناظمة لمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more