"القواعد الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • normes nationales
        
    • les règles nationales
        
    • des règles nationales
        
    • réglementation nationale
        
    • réglementations nationales
        
    • des normes d'origine nationale
        
    • règles nationales de
        
    • de règles nationales
        
    Ce code reflète les normes nationales de l'Administration pénitentiaire que toutes les prisons sont invitées à mettre progressivement en application. UN وتمثل المدونة القواعد الوطنية لدائرة السجون، وهي قواعد سيطلب الى جميع السجون بمرور الوقت العمل على تطبيقها.
    Elles devraient viser à ce que les normes nationales soient alignées sur les normes internationales et à ce que les unes et les autres soient effectivement appliquées à l'aide de mécanismes ouverts, accessibles et efficaces. UN ويجب أن تكفل ظهور أثر القواعد الدولية في القواعد الوطنية وأن يطبق وينفذ كلاهما من خلال آليات واضحة ومتاحة وفعالة.
    Elle est régie par les règles nationales qui n'ont pas été changées par le transfert récent du droit civil à la Nouvelle-Calédonie. UN هذه المسالة تحكمها القواعد الوطنية التي لم يغيرها ما حدث مؤخرا من نقل القانون المدني إلى كاليدونيا الجديدة.
    Elle a également évoqué le principe de complémentarité, qui régissait la relation entre les règles nationales et internationales en matière de justice pénale, insistant sur la nécessité de renforcer la capacité judiciaire d'appliquer ces règles. UN وأشارت أيضا إلى مبدأ التكامل كمعيار مرجعي لتحديد العلاقة المتداخلة بين القواعد الوطنية والدولية للعدالة الجنائية، وشدَّدت على ضرورة تعزيز القدرات القضائية لتنفيذ هذه القواعد.
    – «Assurer que des règles nationales ne pourraient faire obstacle à une ordonnance de réparation». UN - " ضمان ألا تعوق القواعد الوطنية أمرا يقضي بجبر اﻷضرار " ؛
    La Partie hôte fixe alors la réglementation nationale applicable à de tels projets et délivre les unités de réduction des émissions (URE); UN وبموجب هذا المسار، يُحدد الطرف المضيف القواعد الوطنية الناظمة لمشاريع التنفيذ المشترك ويُصدِر وحدات خفض الانبعاثات
    Respect de toutes les réglementations nationales et locales; UN الامتثال لجميع القواعد الوطنية والمحلية ذات الصلة
    Cependant, cette fonction ne peut pas et ne doit pas inclure une évaluation, quelle qu'elle soit, de l'harmonisation des normes nationales et de leur conformité avec la Convention sur le droit de la mer. UN غير أنه لا يمكن ولا ينبغي أن تتضمن هذه المهمة أي تقييم لمواءمة القواعد الوطنية مع اتفاقية قانون البحار.
    Autrement dit, il faut passer de normes nationales et internationales à des politiques, à des programmes et à des projets concrets. UN وبعبارة أخرى، يجب الانتقال من القواعد الوطنية والدولية إلى السياسات والبرامج والمشاريع الفعالة.
    Des institutions ont été mises en place pour veiller à l'application des normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme et au respect des droits des autochtones. UN وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين.
    Le Directeur a ajouté que les nouvelles normes nationales du programme avaient été établies à la suite de discussions menées avec des ONG et d'autres représentants de la société civile. UN وأضاف قائلا إن القواعد الوطنية الجديدة للبرنامج أعدت في أعقاب مناقشات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أطراف المجتمع المدني.
    Le Directeur a ajouté que les nouvelles normes nationales du programme avaient été établies à la suite de discussions menées avec des ONG et d'autres représentants de la société civile. UN وأضاف قائلا إن القواعد الوطنية الجديدة للبرنامج أعدت في أعقاب مناقشات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أطراف المجتمع المدني.
    La majorité des États Membres de l’ONU ont adopté un point de vue sélectif sur la question des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme afin d’éviter toute incompatibilité entre les normes nationales et internationales. UN وقد اختارت أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة نهجا انتقائيا إزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجنبا لاحتمال التضارب بين القواعد الوطنية والدولية.
    On a même suggéré de porter ce délai à 10 ans puisqu'il pourrait être considéré comme l'emportant sur les règles nationales en matière de prescription. Pour répondre à ces préoccupations, le Groupe de travail a décidé d'ajouter une année au délai de cinq ans déjà prévu. UN بل لقد طرح اقتراح بإطالة هذه الفترة الى ١٠ سنوات حيث قد يرى أنها تجب القواعد الوطنية المتعلقة بفترات التقادم واستجابة لهذه الشواغل قرر الفريق العامل اضافة سنة اضافية الى السنوات الخمس المنصوص عليها بالفعل.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures législatives antiterroristes et autres mesures connexes soient en conformité avec le Pacte; en particulier les règles nationales concernant l'interception des communications, les perquisitions, la détention et les expulsions devraient être strictement conformes aux dispositions applicables du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف التأكد من تطابق جميع قوانين مكافحة الإرهاب والتدابير التشريعية ذات الصلة مع أحكام العهد. ومن ذلك بالأخص، أن تكون القواعد الوطنية المتعلقة بمراقبة الاتصالات وعمليات التفتيش والاعتقال والترحيل مطابقة بصرامة لأحكام العهد ذات الصلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures législatives antiterroristes et autres mesures connexes soient en conformité avec le Pacte; en particulier les règles nationales concernant l'interception des communications, les perquisitions, la détention et les expulsions devraient être strictement conformes aux dispositions applicables du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف التأكد من تطابق جميع قوانين مكافحة الإرهاب والتدابير التشريعية ذات الصلة مع أحكام العهد. ومن ذلك بالأخص، أن تكون القواعد الوطنية المتعلقة بمراقبة الاتصالات وعمليات التفتيش والاعتقال والترحيل مطابقة بصرامة لأحكام العهد ذات الصلة.
    L'alignement des règles nationales d'une partie sur les règles de la concurrence d'une autre partie UN - اتساق القواعد الوطنية لطرف ما مع قواعد المنافسة لطرف آخر
    L'alignement des règles nationales d'une partie sur les règles de la concurrence d'une autre partie UN - اتساق القواعد الوطنية لطرف ما مع قواعد المنافسة لطرف آخر
    3. Programmes de formation pour le personnel technique du Ministère du travail et de la prévoyance sociale visant à faire connaître la réglementation nationale et internationale de protection de la femme au travail, plus particulièrement dans les domaines de la médiation pour l'emploi et de la sécurité et la santé au travail. UN 3 - برامج تدريبية للموظفين التقنيين بالوزارة بغية نشر القواعد الوطنية والدولية بشأن حماية المرأة في مكان العمل، وبخاصة في مجالات الوساطة في مجال العمل، والصحة والسلامة المهنيتين.
    A la suite de l'adoption du rapport, le Groupe de travail a noté avec satisfaction l'approbation par le Président de l'Afghanistan de la réglementation nationale de cette Partie sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 176- وعقب اعتماد التقرير، أشار الفريق العامل بارتياح إلى أن رئيس جمهورية أفغانستان قد وافق مؤخراً على القواعد الوطنية للطرف بشأن المواد المستنفدة للأوزون.
    Les missions ont adopté des directives adaptées aux limitations de vitesse imposées par les réglementations nationales. UN واعتمدت البعثات المبادئ التوجيهية لمسايرة القواعد الوطنية المتعلقة بحدود السرعة المسموح بها.
    104. L'effet juridique des normes d'un traité international dépend également de la place qui leur est reconnue dans la hiérarchie de l'ordre juridique interne en cas de conflit avec des normes d'origine nationale. UN 104- يرتبط الأثر القانوني لقواعد معاهدة دولية أيضاً بالمكانة التي تحتلها تلك القواعد في إطار الهيكل الهرمي للنظام القضائي الداخلي في حال تعارضها مع القواعد الوطنية.
    Cela étant, les juges devraient se référer directement aux dispositions du chapitre V avant de recourir aux règles nationales de droit international privé. UN وفي ظل هذه الحالة، ينبغي أن يشير القضاة بشكل مباشرة إلى أحكام الفصل الخامس قبل اللجوء إلى القواعد الوطنية للقانون الدولي الخاص.
    Cette différence devait être prise en considération dans l'établissement de règles nationales et internationales en matière d'investissement. UN وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more