"القواعد على" - Translation from Arabic to French

    • Règles dispose
        
    • règles à
        
    • normes au
        
    • le règlement
        
    • Règles stipule
        
    • règles aux
        
    • des règles applicables aux
        
    • règles au
        
    43. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN ٣٤- تنص المادة ١٣ من القواعد على ما يلي:
    43. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN ٣٤ - تنص المادة ١٣ من القواعد على ما يلي:
    Le Comité a noté qu'il y avait un conflit entre la protection de la minorité dans son ensemble et l'application des règles à tel ou tel de ses membres. UN لكن اللجنة لاحظت أن هناك تنازعاً بين حماية الأقلية بأكملها وتطبيق القواعد على أفراد محددين.
    Soit il faut appliquer les règles à tous, soit il ne faut pas les appliquer du tout. UN فلِمَ هذا المعيار المزدوج؟ فإما أن تطبق القواعد على الجميع وإما ألا تطبق إطلاقاً.
    Le secteur privé pourrait peut-être élaborer quelques normes au niveau international auxquelles les gouvernements apporteraient des éléments complémentaires. UN وربما يتعين أن يضع القطاع الخاص بعض القواعد على الصعيد الدولي، تكمل بمدخلات من الحكومات.
    Le Groupe de travail devra entreprendre une recherche approfondie concernant les incidences que le règlement pourrait avoir sur les consommateurs. UN وأردف قائلا إنه يتعين على الفريق العامل أن يجري بحثا مستفيضا حول تأثير هذه القواعد على المستهلكين.
    32. Le paragraphe 1 de l'article 35 des Règles stipule ce qui suit : UN 32- تنص المادة 35(1) من القواعد على ما يلي:
    Le Japon avait promis de renforcer cette forme de soutien et s'était déclaré disposé à aider les pays en développement à mettre en place les capacités voulues dans le domaine de l'IED, outre les efforts déployés en matière d'élaboration de règles aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وأعربت اليابان أيضاً عن استعدادها لمساعدة البلدان النامية في بناء قدرة مناسبة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى جهودها في مجال وضع القواعد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    21. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN 21- تنص المادة 31 من القواعد على ما يلي:
    17. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN 17- تنص المادة 31 من القواعد على أنه:
    30. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 30- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    39. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 39- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    27. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 27- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    Le projet ne devrait pas prétendre formuler un ensemble de règles à respecter comme les dispositions d'une convention, mais énoncer les principes les plus importants comme des lignes directrices à suivre. UN ولا ينبغي اللجوء في مشروع الاعلان الى صياغة مجموعة من القواعد على نسق اتفاقية يراد اتباعها، بل ينبغي تحديد أهم المبادىء لكي تتخذ باعتبارها مبادىء توجيهية.
    L'introduction d'un système informatisé et l'application systématique d'un seul et même ensemble de règles à tous les utilisateurs ont accessoirement débouché sur une remise en question salutaire desdites règles. UN وبدون تخطيط مسبق، أدى إدخال نظام الحاسوب والنهج العام للتطبيق المتناسق لمجموعة واحدة من القواعد على جميع المستعملين إلى نشوء تحديات صحية بشأن ما ينبغي أن تكون عليه هذه القواعد.
    Nous pensons que rien ne peut remplacer ces mécanismes pour appliquer concrètement un ensemble unique de règles à tous les États sans exception, qu'ils soient grands ou petits, et prendre en compte leurs intérêts et préoccupations dans le domaine du désarmement. UN ونعتقد أن لا بديل عن هذه الآليات عندما يتعلق الأمر بالتطبيق العملي لمجموعة منفردة من القواعد على جميع الدول دون استثناء، سواء كانت كبيرة أم صغيرة، والتوفيق بين مصالحها وشواغلها في مجال نزع السلاح.
    D'autres experts ont suggéré que la SousCommission ou le Groupe de travail élabore un modèle de législation pour l'application des normes au niveau national. UN واقترح خبراء آخرون أن تكلَّف اللجنة الفرعية أو يكلَّف الفريق العامل بإعداد تشريعات نموذجية لإعمال القواعد على المستوى الوطني.
    10. Insiste sur la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement à la prise de décisions économiques et à l'établissement de normes au niveau international, afin d'assurer une répartition équitable des fruits de la croissance et du développement dans une économie qui se mondialise; UN 10- تشدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية ووضع القواعد على الصعيد الدولي بهدف ضمان التوزيع العادل لمكاسب النمو والتنمية في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة؛
    le règlement prévoyait que les deux parties devaient nommer un arbitre et que les deux arbitres ainsi nommés devraient alors choisir le président. UN وتنص القواعد على أن يعين كل من الطرفين محكّما ويقوم المحكّمان بعد ذلك بالاتفاق على رئيس.
    le règlement prévoit aussi la possibilité de se mettre d'accord sur la participation d'autres parties supplémentaires. UN ويتم الاتفاق وفقا لتلك القواعد على اشتراك أي مشتركين إضافيين غير حاضرين هنا.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشيا مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    Il est en outre dit, au paragraphe 6, qu'afin de réduire le nombre de demandes de complément d'information que les comités de commissaires pourraient être amenés à adresser aux requérants ou au Gouvernement iraquien, le secrétariat mettra en forme les réclamations en vue de leur présentation aux comités, ce qui permettra à ces derniers de se consacrer au cours de la phase d'examen prévue par les règles aux questions et décisions de fond. UN كما جاء في الفقرة ٦ من المقدمة أنه، للتقليل من حاجة اﻷفرقة إلى المعلومات اﻹضافية من أصحاب المطالبات أو الحكومة العراقية إلى أدنى حد ستقوم اﻷمانة بإعداد المطالبات التي ستعرض على أفرقة المفوضين وستمنح الوقت اللازم لتركيز جهودها خلال فترة الاستعراض التي تكرسها القواعد على القضايا والقرارات الموضوعية.
    L'énonciation de cette exception avait déjà été proposée par Waldock dans son troisième rapport; le projet d'article 9, paragraphe 3, qui posait le principe de l'assimilation des règles applicables aux objections à celles posées en matière de réserves, comportait un alinéa b libellé ainsi: UN والنص على هذا الاستثناء سبق أن اقترحه والدوك في تقريره الثالث؛ ومشروع الفقرة 3 من المادة 9، الذي جدد مبدأ تطبيق نفس القواعد على كل من الاعتراضات والتحفظات، تضمّن فقرة فرعية، هي الفقرة الفرعية (ب)، جاء نصها كالآتي:
    Il tient en outre à souligner le rôle important que joue le Comité international de la Croix-Rouge s'agissant de promouvoir les règles du droit international humanitaire et d'aider les États à appliquer ces règles au niveau national. UN وأشاد من ناحية أخرى بالدور الهام الذى تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية والذى تراعى فيه قواعد القانون الإنسانى الدولى وتقدم فيه المساعدة للدول فى تطبيق هذه القواعد على الصعيد الوطنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more