Les règles ne s'appliquent pas à moi pas plus qu'à vous. | Open Subtitles | القواعد لا تنطبق علي بعد الآن كما يفعلون معك. |
Il a été souligné que les règles ne prévoyaient pas de stratégie relative à l’amélioration des conditions de vie des handicapés dans les régions extrêmement pauvres. | UN | وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر. |
En effet, ces règles ne constituent pas nécessairement une loi type complète, si bien que les États devront peut-être les compléter par d'autres dispositions. | UN | فهذه القواعد لا تشكل بالضرورة قانونا نموذجيا كاملا. ولذلك يمكن أن تحتاج الدول الى أن تدعم القواعد بأحكام اضافية. |
Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 32 s'applique. | UN | 3 - في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3. |
Il a été proposé d'insérer une disposition générale prévoyant que rien dans le Règlement ne devrait être interprété comme une renonciation de la part des États aux immunités dont ils jouissaient. | UN | واقتُرِح إدراج حكم عام يفيد بأن هذه القواعد لا تتضمن أي شيء ينبغي تفسيره على أنه تنازل عن حصانات الدول. |
Ces normes ne suffisent toutefois pas à éliminer le problème. | UN | إن هذه القواعد لا تكفي على أية حال للقضاء علــى هــذه المشكلة. |
En revanche, les règles ne sont encore pleinement appliquées nulle part au monde. | UN | أما في الجانب السلبي، فإن القواعد لا تنفذ تنفيذا كاملا حتى الآن في عالم اليوم. |
Toutefois, ces règles ne constituent qu'un paramètre pertinent. | UN | بيد أن هذه القواعد لا تمثل إلا معيارا وحيدا وثيق الصلة بالموضوع. |
Il a été noté qu'à présent, ces règles ne seraient pas applicables automatiquement aux contrats constatés par un ou plusieurs messages de données. | UN | ولوحظ أن هذه القواعد لا تنطبق تلقائيا، في الوقت الحاضر، على العقود المبرمة برسالة بيانات واحدة أو أكثر. |
Ces règles ne s'appliquent pas exclusivement aux actes terroristes mais aussi aux délits commis par des groupes armés ou organisés, comme les réseaux de trafiquants de drogues. | UN | وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة. |
En outre, l'application de ces règles ne prenait pas suffisamment en considération les particularités des munitions en grappe. | UN | وإلى جانب ذلك، تم تأكيد أن تطبيق هذه القواعد لا يراعي مراعاة كافية السمات الخاصة للذخائر العنقودية. |
- Les règles ne fonctionnent pas ici ! - Elles nous gardaient en vie ! | Open Subtitles | القواعد لا تعمل هنــا لقد أبقتنا على قيد الحياة |
Peu importe à quel point nous voulons faire tomber ces murs... les règles ne permettent aucune marge de manœuvre. | Open Subtitles | ومهما كنا نتمنى هدم تلك الجدران القواعد لا تسمح بذلك |
- Tu connais les règles. Ne touche rien. N'enlève rien. | Open Subtitles | أنتَ تعرف القواعد , لا تفسد أى دليل |
3. Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 3-2 s'applique. | UN | 3- في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3. |
Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 3-2 s'applique. | UN | 3 - في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3. |
Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 3-2 s'applique. | UN | 3 - في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3. |
On a fait observer que le Règlement ne spécifiait pas la forme de la convention d'arbitrage car il était préférable que cette question soit régie par la loi applicable. | UN | ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة. |
Cela étant, ces normes ne doivent pas être considérées de manière isolée mais dans le contexte du droit international dont elles font partie intégrante. | UN | بيد أن هذه القواعد لا ينبغي فهمها بمعزل عن إطار القانون الدولي الذي تشكل هي جزءا منه. |
Il y a bien des universités privées, mais il n'y a pas de règles de cette nature dans les universités en général. | UN | وبالرغم من وجود جامعات خاصة، فإن هذه القواعد لا تطبق في الجامعات بوجه عام. |
Selon le témoignage de détenus, ces règles n'étaient pas respectées. | UN | وأفادت شهادات المحتجزين بأن هذه القواعد لا تحترم. |
Montrer au monde qu'il était au-dessus des lois. | Open Subtitles | يظهر للعالم أن القواعد لا تنطبق عليه. |