Mais l'administration intérimaire a supprimé ces règles et règlements restrictifs. | UN | ومع هذا، قامت الحكومة المؤقتة بإلغاء هذه القواعد واللوائح المقيدة. |
Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. | UN | فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان. |
Dispositifs de gouvernance, mandats de l'Office, pertinence des règles et règlements. Contrôle | UN | ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح. |
Toutes les personnes intéressées devraient savoir quelles règles et réglementations s'appliquent à la passation à tout moment et où les trouver si nécessaire. | UN | وينبغي لأيِّ شخص مهتم أن يعرف القواعد واللوائح المنطبقة على الاشتراء في أيِّ وقت، ومكان العثور عليها عند الضرورة. |
Afin de différencier les partenariats les uns des autres et de déterminer quelles dispositions réglementaires s'appliquent aux modalités d'exécution, les organismes doivent élaborer une définition claire de leurs PE pour que l'on puisse les distinguer d'autres types de partenariat. | UN | ولتمييز أساليب الشراكة بعضها عن بعض وتوضيح القواعد واللوائح التي تنطبق على ترتيبات التنفيذ، لا بد للمؤسسات أن تضع تعريفاً واضحاً لشركائها في التنفيذ يتيح تمييزهم عن سائر ترتيبات الشراكة. |
Il n'est donc pas surprenant que certains individus soient tentés de transgresser les règles. | UN | وذكر أنه إزاء هذا الوضع لا ينبغي لأحد أن يدهش لوجود حالات فردية لموظفين خرجوا على القواعد واللوائح. |
Nous prenons des mesures en vue d'harmoniser les normes et règles nationales avec les principes internationaux établis. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |
Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. | UN | فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان. |
Dispositifs de gouvernance, mandats de l'Office, pertinence des règles et règlements. | UN | ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح. |
Ils y ont décrit brièvement les fonctions de ces règles et règlements et, le cas échéant, recensé les aspects qui devraient en être modifiés ou adaptés. | UN | وأوردت الموجزات التنفيذية وصفا موجزا لأهداف القواعد واللوائح الموضوعة وحددت، حيثما لزم الأمر، أهداف جوانبها التي قد يتعين تغييرها أو تعديلها. |
Lors de leur examen des règles et règlements en question ainsi que des documents de synthèse établis par les coordonnateurs, les participants à la réunion se sont employés à : | UN | وعليه، سعى الاجتماع، لدى مراجعة القواعد واللوائح ذات الصلة، وكذا الموجزات التنفيذية التي أعدها المنسقون، إلى: |
Il a presque achevé la mise au point de ses mécanismes organisationnels, avec l'adoption des règles et règlements nécessaires pour l'accomplissement de ses tâches judiciaires et de ses fonctions administratives connexes. | UN | وأكملت تقريبا ترتيباتها التنظيمية باعتماد القواعد واللوائح اللازمة ﻷداء مهامها القضائية وما يتصل بها من وظائف إدارية. |
Les opérations étaient susceptibles de nombreuses améliorations dans le contexte des règles et règlements en vigueur qu’il n’était pas par conséquent nécessaire de modifier. | UN | ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير. |
Les opérations étaient susceptibles de nombreuses améliorations dans le contexte des règles et règlements en vigueur qu'il n'était pas par conséquent nécessaire de modifier. | UN | ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير. |
Les règles et règlements en vigueur vont des lois impératives aux règles et pratiques commerciales volontaires en passant par les us et coutumes du commerce international. | UN | وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية. |
Cependant, les efforts du Secrétariat ont été contrecarrés par les règles et réglementations d’une extrême complexité qui gouvernent les ressources humaines et les activités financières. | UN | إلا أن جهود اﻷمانة العامة أعاقتها القواعد واللوائح البالغة التعقيد التي تحكم الموارد البشرية والعمليات المالية. |
Les organes de sécurité publique sont chargés d'appliquer les règles et réglementations administratives ainsi que la justice pénale. | UN | ويقع على عاتق أجهزة الأمن العام إنفاذ القواعد واللوائح الإدارية وإعمال إجراءات العدالة الجنائية. |
Afin de différencier les partenariats les uns des autres et de déterminer quelles dispositions réglementaires s'appliquent aux modalités d'exécution, les organismes doivent élaborer une définition claire de leurs PE pour que l'on puisse les distinguer d'autres types de partenariat. | UN | ولتمييز أساليب الشراكة بعضها عن بعض وتوضيح القواعد واللوائح التي تنطبق على ترتيبات التنفيذ، لا بد للمؤسسات أن تضع تعريفاً واضحاً لشركائها في التنفيذ يتيح تمييزهم عن سائر ترتيبات الشراكة. |
les règles, règlements et procédures sont fondés sur les principes figurant aux sections 2, 5, 6, 7 et 8 de l'annexe à l'Accord. | UN | وتستند القواعد واللوائح والإجراءات إلى المبادئ الواردة في الفروع 2 و 5 و 6 و 7 و 8 من مرفق الاتفاق. |
:: Programme conçu dans le respect des règles et procédures existantes, en particulier en ce qui concerne l'emploi de consultants; | UN | :: تصميم البرنامج يتفق مع القواعد واللوائح القائمة وخاصة ما يتعلق بالاستشاريين |
Nous prenons des mesures en vue d'harmoniser les normes et règles nationales avec les principes internationaux établis. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |
Les commissions disciplinaires se sont dotées de règlements intérieurs, mais ces textes ne sont pas accessibles au public. | UN | وقد اعتمدت لجان التأديب قواعد ولوائح داخلية، غير أن هذه القواعد واللوائح غير متاحة للعموم. |
b) la réglementation que devraient respecter ceux qui auraient accès au panneau d'affichage; | UN | )ب( القواعد واللوائح التي يتقيد بها المأذون لهم بالعمل مع مجلس النشرات؛ |
Néanmoins, les nombreuses règles et procédures obligatoires adoptées ont fini par étouffer tout esprit d'initiative et ont conduit à une dérive. | UN | ومع ذلك، فإن مجموعة ضخمة من القواعد واللوائح قد خرجت الى الوجود أدت الى إخماد روح المبادرة وفقدان السيطرة. |
Au cours de sa cent quatre vingt-unième session, en avril 2009, le secrétariat a proposé d'apporter des modifications au Règlement financier et règles de gestion financière compte tenu des normes IPSAS. | UN | وخلال دورته الحادية والثمانين بعد المائة، المعقودة في نيسان/أبريل 2009، اقترحت الأمانة العامة إجراء تغييرات في القواعد واللوائح المالية في ضوء المعايير المحاسبية الدولية. |