Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. | UN | وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية. |
:: Retire des fournitures médicales des convois humanitaires; | UN | :: مصادرة الإمدادات الطبية من القوافل الإنسانية |
Les autorités syriennes compétentes, le Coordonnateur résident et les représentants des organisations internationales ont envisagé l'adoption d'un nouveau mécanisme pour simplifier les procédures et faciliter le passage des convois humanitaires et veiller à ce qu'ils franchissent sans encombre les barrages militaires. | UN | تناقش الجهات المعنية في سورية مع المنسق المقيم وممثلي المنظمات الدولية سبل اعتماد آلية جديدة لتبسيط إجراءات تسيير القوافل الإنسانية وضمان عبورها بشكل سلسل عبر الحواجز العسكرية. |
À l'heure actuelle, tous les convois humanitaires à destination de Gorazde et de ses environs sont bloqués. | UN | وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها. |
Après avoir été rigoureusement limités, les convois humanitaires ont pu circuler avec une relative liberté. | UN | وتمكنت القوافل اﻹنسانية من أن تنتقل بحرية نسبية بعد فترة خضعت تنقلاتها فيها لتقييدات شديدة. |
Des centaines de convois humanitaires sont renvoyés ou saisis par l'agresseur, malgré la présence des forces des Nations Unies. | UN | وهناك مئات من القوافل اﻹنسانية التي يردها المعتدون على أعقابها أو يصادرونها، على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة. |
Les modalités de l'envoi régulier de convois humanitaires qui aideraient ces groupes vulnérables, au Kosovo et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie, comme il a été discuté avec les autorités fédérales, devraient être définies. | UN | ويجب تحديد طرائق إيفاد القوافل اﻹنسانية بصورة منتظمة لمساعدة هذه الفئات الضعيفة في كوسوفو وسائر أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على النحو الذي جرت مناقشته مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Depuis, des convois humanitaires ont pu accéder à la zone mais ont été empêchés de livrer des vivres par les forces de sécurité gouvernementales à l'intérieur du camp. | UN | ومنذ ذلك الحين، تمكنت القوافل الإنسانية من الوصول إلى المنطقة ولكن القوات الحكومية داخل المخيم منعتها من تسيلم الإمدادات الغذائية. |
Pour des raisons de sécurité le Programme alimentaire mondial (PAM) n'a pu atteindre quelque 320 000 personnes dans le besoin. La sécurité des convois humanitaires doit être assurée pour que l'assistance alimentaire puisse leur parvenir. | UN | وقال إنه نظرا للحالة الأمنية عجز برنامج الأغذية العالمي عن الوصول إلى نحو 000 320 شخص يعانون من الفاقة؛ وإنه لا بد من تأمين القوافل الإنسانية لكي يتسنى وصول المساعدات الغذائية إلى هؤلاء الأشخاص. |
D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 80 % des convois humanitaires ont été coordonnés avec l'approbation d'Israël. | UN | ووفقا لما ذكره مكتب الشؤون الإنسانية، فإن 80 في المائة من جميع القوافل الإنسانية قد جرى تنسيق أنشطتها، بموافقة إسرائيلية. |
Selon des informations recueillies, les Forces armées nationales somaliennes et les milices locales rançonneraient et soumettraient à des redevances des convois humanitaires, ainsi que des véhicules commerciaux et civils au centre-sud de la Somalie. | UN | 10 - وفي جنوب وسط الصومال، أفادت تقارير أن أفراد القوات المسلحة الوطنية الصومالية والميلشيات المحلية يبتزون القوافل الإنسانية والمركبات التجارية والمدنية ويفرضون عليها رسوما. |
Les restrictions imposées au passage des convois humanitaires par le Gouvernement sur les principales routes situées aux abords de N'délé (Bamingui-Bangoran) jusqu'en juillet 2010, ainsi que les attaques lancées contre les convois par des groupes armés et le pillage des locaux des ONG par l'UFDR et le FDPC, n'ont fait qu'ajouter aux défis à relever pour faire parvenir une aide aux populations affectées. | UN | وأدت القيود ا لتي فرضتها الحكومة على مرور القوافل الإنسانية على الطرق الرئيسية المحيطة بنديليه (بامينغوي - بانغوران) حتى تموز/يوليه 2010، بالإضافة إلى هجمات الجماعات المسلحة على القوافل ونهب مباني المنظمات غير الحكومية من جانب اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى، إلى تفاقم التحديات المرتبطة بإيصال المعونة إلى السكان المتضررين. |
La tâche devient presque impossible lorsque les convois humanitaires sont pris pour cible. | UN | وتصبح عملية مستحيلة تقريبا عندما تُستهدف القوافل اﻹنسانية. |
La brigade escorte aussi les convois humanitaires dans la région de Mogadishu; | UN | ويشارك اللواء أيضا في حراسة القوافل اﻹنسانية في منطقة مقديشيو. |
Le Conseil de sécurité a approuvé ma recommandation visant à ce que l'ONUMOZ se charge à titre provisoire de la sécurité dans les couloirs afin de protéger les convois humanitaires qui les empruntent, jusqu'à la constitution de l'armée unifiée mozambicaine. | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن على توصيتي بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المسؤولية الانتقالية عن اﻷمن في الممرات من أجل حماية القوافل اﻹنسانية التي تستخدمها، ريثما يتم تشكيل الجيش الموزامبيقي الموحد. |
Le Secrétariat a informé la FORPRONU que les auteurs de la résolution craignaient tout comme le Secrétariat que des frappes aériennes ne mettent gravement en péril le personnel de la FORPRONU et les convois humanitaires et ne devaient par conséquent être entreprises qu’avec la plus grande modération et, essentiellement, en cas de légitime défense. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن مقدمي القرار يشاركون اﻷمانة العامة في قلقها من أن الضربات الجوية ستفرض خطرا كبيرا على أفراد قوة الحماية وعلى القوافل اﻹنسانية وينبغي لذلك ألا يتم الشروع فيها إلا بضبط شديد للنفس وفي دفاع عن الذات أساسا. |
Il devait également obtenir que les Serbes de Bosnie s’engagent à traiter avec humanité les réfugiés et les personnes déplacées, conformément aux normes du droit international humanitaire, et laissent passer les convois humanitaires. | UN | وكان مطلوبا منه أيضا الحصول على التزامات بتقديم معاملة إنسانية للاجئين والمشردين وفقا لﻷعراف اﻹنسانية الدولية وتوفير سبل وصول القوافل اﻹنسانية. |
Au paragraphe 9, le Conseil a autorisé la FORPRONU, pour se défendre, à prendre les mesures nécessaires, y compris en recourant à la force, en riposte à des bombardements ou à des incursions armées dans les zones de sécurité, ou si des obstacles délibérés étaient mis à la liberté de circulation de la FORPRONU ou de convois humanitaires protégés. | UN | وفي الفقرة ٩، أذن المجلس لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، دفاعا عن النفس، للرد على أي طرف من الاطراف يقصف المناطق اﻵمنة، أو للتصدي ﻷي توغل مسلح فيها، أو في حالة أي عرقلة متعمدة لحرية تنقل القوة أو القوافل اﻹنسانية المشمولة بالحماية. |
20. Accueille favorablement la présence du personnel de la FORPRONU et l'arrivée de convois humanitaires à Maglaj, mais exprime à nouveau sa profonde préoccupation concernant la situation dans cette ville et ses environs; | UN | " ٢٠ - يرحب بوجود أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووصول القوافل اﻹنسانية في ماغلاي، ولكنه يعرب مع ذلك مرة أخرى عن قلقه البالغ إزاء الحالة هناك؛ |
20. Accueille favorablement la présence du personnel de la FORPRONU et l'arrivée de convois humanitaires à Maglaj, mais exprime à nouveau sa profonde préoccupation concernant la situation dans cette ville et ses environs; | UN | ٢٠ - يرحب بوجود أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووصول القوافل اﻹنسانية في ماغلاي، ولكنه يعرب مع ذلك مرة أخرى عن قلقه البالغ إزاء الحالة هناك؛ |