"القوانين البيئية" - Translation from Arabic to French

    • droit de l'environnement
        
    • des lois sur l'environnement
        
    • lois environnementales
        
    • législation environnementale
        
    • la réglementation environnementale
        
    • la législation sur l'environnement
        
    • matière d'environnement
        
    • des législations environnementales
        
    • les lois relatives à l'environnement
        
    • législation relative à l'environnement
        
    E/CN.15/1996/CRP.4 3 Monographie sur le renforcement des capacités en vue de l'application du droit de l'environnement sur le plan pénal UN E/CN.15/1996/CRP.4 دراسة متخصصة عن بناء القدرات في مجال انفاذ القوانين البيئية على الصعيد الجنائي
    Le PNUE soutient les travaux des groupes d'aide judiciaire - organisations non gouvernementales juridiques, par exemple - en leur communiquant des informations relatives au droit de l'environnement et en les invitant à participer à des programmes sur ce thème. UN كما يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لعمل أفرقة المعونة القانونية، بما فيها المنظمات القانونية غير الحكومية، وذلك بنشر المعلومات ذات الصلة بالقانون البيئي وبدعوتها إلى برنامج القوانين البيئية.
    Les autorités d'application des lois sur l'environnement américaines ont participé aux enquêtes sur cet individu, qui était citoyen américain, et sur son entreprise, qui avait son siège en Californie. UN وقد تعاونت سلطات إنفاذ القوانين البيئية في الولايات المتحدة في التحقيقات مع هذا الشخص الذي كان مواطنا من مواطني الولايات المتحدة وكانت منشأته التجارية توجد في كاليفورنيا.
    Leur augmentation spectaculaire s'explique par la complexité des lois environnementales et par le fait que le public est de plus en plus conscient des problèmes écologiques. UN وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية.
    En l'occurrence, une législation environnementale stricte répond aux besoins des pauvres et est réclamée par eux. UN ويمكن القول في مثل هذه الحالات، إن القوانين البيئية القوية تستجيب لاحتياجات الفقراء، بل ويطلبونها هم أنفسهم.
    71. Le rapport précise que la réglementation environnementale concernant le sol, l'air et la qualité de l'eau en Cisjordanie est beaucoup moins exhaustive que celle qui est appliquée en Israël même. UN ٧١ - ومضى قائلا إن التقرير يشير إلى أن القوانين البيئية الخاصة بالتربة والهواء ونوعية المياه هي بشكل عام أقل شمولية بكثير من القوانين المطبقة داخل إسرائيل نفسها.
    Dans le cadre des initiatives qu’ont prises toutes les composantes de l’UNU pour contribuer à l’application d’Action 21, l’UNU/INTECH a lancé un projet pilote afin d’examiner le cadre juridique des mesures de protection de l’environnement dans un pays en développement et l’efficacité de l’application de la législation sur l’environnement. UN ٢٠٤ - وكجزء من جهد جماعي اضطلعت به جامعة اﻷمم المتحدة لﻹسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة في الجامعة مشروعا رائدا لدراسة اﻹطار القانوني للرقابة البيئية في البلدان النامية ومدى فعالية إنفاذ القوانين البيئية.
    Cours organisé par le PNUE sur l'activité législative et la diplomatie internationales en matière d'environnement UN دورة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن صنع القوانين البيئية والدبلوماسية على الصعيد الدولي.
    Troisièmement, les gouvernements sont les seuls à pouvoir élaborer et appliquer des législations environnementales et à adopter des mesures d'incitation plus respectueuses de l'environnement pour faire réagir les marchés. UN 307 - ثالثا، إن الحكومات هي وحدها القادرة على سن القوانين البيئية وإنفاذها، واستحداث حوافز أكثر رفقا بالبيئة تستجيب الأسواق لها.
    Les États ont reconnu combien il est important d'intégrer des considérations relatives aux droits de l'homme dans les lois relatives à l'environnement. UN 52- وأقرت الدول بأهمية إدراج اعتبارات حقوق الإنسان في القوانين البيئية.
    Aussi aton commencé à promulguer des lois qui sont pour ainsi dire < < autoexécutoires > > et qui créent des incitations pour que le secteur privé joue un rôle important dans la mise en oeuvre de la législation relative à l'environnement. UN وبالتالي، اتجه الاهتمام إلى سن قوانين يمكن أن يقال أنها ذاتية التنفيذ، وهي قوانين تضع حوافز لقيام الأطراف الخاصة بدور هام في تنفيذ القوانين البيئية.
    C'est aussi un groupe de projets, au sein du Réseau de l'Union européenne pour l'application et le respect du droit de l'environnement, relatifs à l'application et au respect des lois environnementales dans l'Union européenne. UN كما أنها مجموعة من المشروعات داخل شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ وإنفاذ القانون البيئي معنية بتنفيذ وإنفاذ القوانين البيئية في الاتحاد الأوربي.
    Pour encourager l'actualisation et l'application du droit de l'environnement, le secrétariat de la Convention met l'accent sur les aspects de la question liés aux moyens de subsistance et aux conditions de vie. UN ولعل التوعية بأسباب الرزق وقضايا الرفاهية تشكل سبيلاً أفضل للتشجيع على تحديث القوانين البيئية وإنفاذها وفقاً لمتطلبات الاتفاقية.
    On peut ainsi y voir un cadre d'élaboration de textes législatifs de droit de l'environnement aux niveaux national et international et une référence pour mesurer les résultats futurs. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن يعتبر الإعلان إطارا لسن القوانين البيئية على الصعيدين الوطني والدولي ونقطة مرجعية يمكن قياس التطورات في المستقبل على أساسها().
    d) D'encourager la mise en commun de l'information sur la jurisprudence dans le domaine de l'environnement ainsi que le développement de compétentes spécialisées en matière de droit de l'environnement parmi les juges, les procureurs et les agents de la force publique; UN (د) التشجيع على إجراء توسيع إضافي لنطاق تبادل المعلومات بشأن الاجتهادات القضائية في مجال البيئة وتطوير الخبرات المتخصصة في القوانين البيئية في صفوف القضاة والمدّعين والمسؤولين عن إنفاذ القانون؛
    La procédure de recours telle qu'elle est énoncée aux articles 14 et 15 de l'Accord nord-américain de coopération dans le domaine de l'environnement confère également aux citoyens des droits nouveaux leur permettant de participer au suivi de l'application des lois sur l'environnement au niveau national. UN كما توفر عملية تقديم الالتماس على النحو المنصوص عليه في المادة ١٤ و ١٥ من اتفاق أمريكا الشمالية للتعاون البيئي حقوقا جديدة هامة للمواطنين للمشاركة في الرصد المحلي لتنفيذ القوانين البيئية.
    Les procureurs et les juges doivent comprendre non seulement les dispositions pénales des lois sur l'environnement, mais aussi les éléments techniques et scientifiques de base nécessaires pour prouver les violations de ces lois. UN ويتعين أن يفهم المدعون العامون والقضاه لا الأحكام الجنائية ذات الصلة بقوانين البيئة فحسب، بل وكذلك المتطلبات التقنية والعلمية الأساسية المتعلقة بإثبات الانتهاكات لهذه القوانين البيئية.
    Parmi ces obstacles, on mentionnera le manque d'intérêt et d'attention pour Action 21; l'absence de politiques intégrées en matière de transports; la poursuite de politiques énergétiques non viables; l'absence de mécanismes de perception de droits fiscaux; et l'inapplication des lois sur l'environnement. UN ومن بين هذه العقبات عدم الاهتمام بجدول أعمال القرن ٢١ وإيلائه ما يستحقه من عناية؛ وعدم وجود سياسات متكاملة للنقل؛ واتباع سياسات غير مستدامة في مجال الطاقة؛ والافتقار إلى سلطات جمع الضرائب؛ وضعف سلطة إنفاذ القوانين البيئية.
    L'écologie elle-même est une science qui s'est formidablement développée au cours de cette période, une grande partie des lois environnementales ayant été adoptée au début des années 70. UN والإيكولوجيا نفسها علم قد تطَور تطُورا هائلا في هذه الفترة حيث سُن العديد من القوانين البيئية في أوائل السبعينات.
    Nous sommes en conformité avec toutes les lois environnementales en vigueur. Open Subtitles لقد التزمنا بكل القوانين البيئية والقواعد النافذة.
    :: Élaboration ou révision de la législation environnementale en vigueur UN صياغة أو تنقيح القوانين البيئية القائمة
    Pendant la même période, l'ONUCI mettra en place un système de traitement des eaux usées respectueux de l'environnement et confiera la collecte et l'élimination des déchets septiques à une entreprise privée, conformément à la réglementation environnementale de la Côte d'Ivoire. UN وأثناء الفترة نفسها، سيصبح لدى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نظام لتكرير المياه المستعملة لا يضر بالبيئة، وستعهد بمهمة جمع الفضلات البشرية والتخلص منها إلى شركة خاصة بموجب القوانين البيئية السارية في كوت ديفوار.
    Mieux assurer l'application de la législation sur l'environnement. UN تدعيم إنفاذ القوانين البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more