Lanning évoque ça dans son travail sur les trois lois. | Open Subtitles | أنها جملة من عمل لاننينج على القوانين الثلاثة |
Ces trois lois contribuent au renforcement de la lutte contre le terrorisme par des moyens juridiques. | UN | وتتيح هذه القوانين الثلاثة تعزيز مكافحة الإرهاب بشكل قانوني. |
Il était également nécessaire d'harmoniser les principales définitions figurant dans les trois lois dont s'occupait la Commission des pratiques commerciales loyales. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى تبسيط تعاريف هامة على نطاق القوانين الثلاثة التي تشرف عليها لجنة التجارة العادلة. |
Les trois lois sont entrées en vigueur sur signature du Président du Kosovo. | UN | ووقعت رئيسة كوسوفو جميع هذه القوانين الثلاثة لتدخل حيز التنفيذ. |
Les débats concernant les trois projets de loi sur la prévention de la torture ont lieu en ce moment devant la Chambre des députés. | UN | 17 - ومضى يقول إن المناقشات حول مشاريع القوانين الثلاثة جارية في مجلس النواب. |
Ces trois lois font actuellement l'objet d'une révision. | UN | ويجري حاليا تعديل هذه القوانين الثلاثة المذكورة. |
Alfred a inventé la robotique. C'est lui qui a écrit les trois lois. | Open Subtitles | عمليا أخترع ألفريد عِلم الإنسان الآلى و كتب القوانين الثلاثة |
Ceux-là n'ont pas encore été configurés. Ils ont le système de base des trois lois. | Open Subtitles | أنهم مجرد آلات بدائية ببرنامج القوانين الثلاثة فقط |
Plus sophistiqué, plus intelligent, sécurisé par les trois lois. | Open Subtitles | أكثر ذكاء و أكثر تطور و بالطبع مع القوانين الثلاثة الآمنة |
Les trois lois ne mènent qu'à une issue logique. | Open Subtitles | إن القوانين الثلاثة ستؤدى إلى نتيجة منطقية واحدة |
Ces trois lois devraient avoir pour objet principal de protéger et promouvoir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 37- وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من القوانين الثلاثة حماية وتعزيز استقلال القضاء. |
Le Rapporteur spécial constate toutefois que certaines dispositions de ces trois lois constituent des avancées. | UN | 39- ومع ذلك، يعترف المقرر الخاص أيضاً بوجود بعض التطورات الإيجابية في القوانين الثلاثة. |
Rappelant que deux de ces trois lois étaient prévues dans la Constitution de 1993, il salue leur adoption, attendue depuis trop longtemps, en dépit des imperfections précitées. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن اثنين من القوانين الثلاثة كان قد توخاهما دستور عام 1993، ويرحب باعتمادها بعد طول انتظار، رغم العيوب المذكورة أعلاه. |
Ces faits attestent en outre de l'urgence que revêtent la mise en œuvre et l'amélioration de ces trois lois afin que le pouvoir judiciaire puisse remplir la mission qui lui est assignée, à savoir rendre la justice dans l'indépendance et l'impartialité. | UN | وتبيّن هذه التجربة الحاجة الملحة إلى تنفيذ وتحسين القوانين الثلاثة كي يصبح القضاء قادراً أخيراً على أداء الغرض المقصود منه، ألا وهو إقامة العدل على نحو مستقل ومحايد. |
C'est le cas notamment des trois lois fondamentales relatives au statut des juges et des procureurs, à l'organisation des tribunaux et à la réforme du Conseil suprême de la magistrature, qui n'ont toujours pas été adoptées. | UN | فلم تُعتمد بعد على وجه الخصوص القوانين الثلاثة الرئيسية الخاصة بأوضاع القضاة والمدعين العامين وتنظيم المحاكم وإصلاح مجلس القضاء الأعلى. |
Ces trois lois, adoptées simultanément en 2007, sont la loi contre la violence domestique, la loi sur les successions et la loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers. | UN | وقد أُجيزت هذه القوانين الثلاثة مرة واحدة في عام 2007 وهي القانون المتعلق بالعنف الأسري، وقانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق، وقانون انتقال التركات. |
Toutes ces trois lois comportent, selon le cas, des dispositions réglementant le signalement des opérations financières suspectes et la réglementation des systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | وتنص هذه القوانين الثلاثة كلها، حسب الاقتضاء، على أحكام تنظم الإبلاغ عن العمليات المالية المشبوهة والنظم الموازية للحوالات المالية. |
Bien qu'elles n'aient pas été adoptées par consensus, ces trois lois représentent un compromis entre les positions du parti majoritaire Fretilin et des partis d'opposition. | UN | وتظل هذه القوانين الثلاثة نتاجا لحل وسط بين موقفي حزب الجبهة الثورية لاستقلال تيمور الشرقية ذي الأغلبية وأحزاب المعارضة حتى وإن لم تكن قوانين اعتمدت بتوافق الآراء. |
Il a été impressionné par la qualité de la réflexion et l'approche stratégique développée pour mettre en œuvre les réformes des trois lois sur la réforme de la justice votées en 2007. | UN | وقد أُعجب الخبير المستقل بنوعية التفكير وبالنهج الاستراتيجي المتبع لتنقيح القوانين الثلاثة المتعلقة بإصلاح القضاء، المصوت عليها في عام 2007. |
Remarquant que les trois projets de loi sexospécifiques ont déjà été soumis au Cabinet pour discussion, elle demande si la Commission de la réforme législative continuait de réviser les six autres projets de loi qui avaient été mentionnés. | UN | وإذ لاحظت أن القوانين الثلاثة التي تهم المرأة قد تم عرضها على الحكومة لمناقشتها، سألت إذا كانت لجنة إصلاح القوانين ما زالت تستعرض القوانين الستة الأخرى التي تم ذكرها. |
L'examen des trois projets en est actuellement à sa première phase. | UN | ومشاريع القوانين الثلاثة في المرحلة الأولى من مراحل الإجراءات الدستورية. |