"القوانين الداخلية للدول" - Translation from Arabic to French

    • droit interne des États
        
    • les législations nationales
        
    • la législation interne des États
        
    Les entreprises s'efforçaient d'obtenir l'appui de l'ONU pour promouvoir l'adoption de ces normes dans le droit interne des États Membres. UN وقالوا إن الشركات التجارية تلجأ إلى الأمم المتحدة لدعمها في تعزيز تلك المعايير وإدراجها في القوانين الداخلية للدول الأعضاء.
    Cet élément de la définition signifiait que l'organisation devait être dotée de sa propre personnalité juridique internationale et pas seulement se voir reconnaître la capacité d'agir par le droit interne des États parties, et qu'elle devait être un sujet de droit international ayant qualité pour introduire une réclamation internationale ou pour engager sa responsabilité internationale. UN فالمعنى المقصود بهذا العنصر من التعريف أن المنظمات يجب عليها أن تكون لها شخصيتها الاعتبارية الدولية القائمة بذاتها، إلى جانب الصفة القانونية التي تخوِّل لها التصرف في حدود ما تسمح به القوانين الداخلية للدول الأطراف، ويجب أن تكون شخصا من أشخاص القانون الدولي يرفع وترفع ضده دعاوى دولية.
    C'est le cas des réglementations de l'Union, qui prennent place dans le droit interne des États membres et prévalent même sur la loi interne en cas de conflit. UN وينطبق هذا القول على اللائحة التنظيمية للاتحاد الأوروبي، التي تصير جزءا من القوانين الداخلية للدول الأعضاء، بل وتكون لها الغلبة أيضا على القوانين المحلية في حالة تعارضها مع اللائحة.
    Notant en outre que les législations nationales pourraient offrir davantage de protection et d'assistance, le cas échéant, que ne le prévoit la Convention de 1951, UN وإذ تلاحظ كذلك أن القوانين الداخلية للدول يمكن أن تتيح قدراً من الحماية والمساعدة، عند الاقتضاء، أكبر مما تنص عليه اتفاقية عام 1951،
    Notant en outre que les législations nationales pourraient offrir davantage de protection et d'assistance, le cas échéant, que ne le prévoit la Convention de 1951, UN وإذ تلاحظ كذلك أن القوانين الداخلية للدول يمكن أن تتيح قدراً من الحماية والمساعدة، عند الاقتضاء، أكبر مما تنص عليه اتفاقية عام 1951،
    Le paragraphe 1 de l'article 26 du Modèle de convention des Nations Unies limite l'échange de renseignements < < aux renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions de la présente Convention ou celles de la législation interne des États contractants relative aux impôts visés par la Convention dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention > > . UN وتحصر الفقرة 1 من المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية تبادل المعلومات في ' ' المعلومات الضرورية لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية أو القوانين الداخلية للدول المتعاقدة المتعلقة بالضرائب المشمولة بالاتفاقية، ما دامت الضريبة المفروضة بموجبها غير متنافية مع الاتفاقية``.
    La délégation espagnole pense toutefois elle aussi qu'en dernière analyse le consentement d'un État contractant est décisif; c'est pourquoi la CDI ne doit ni encourager ni décourager le recours à l'application provisoire ni, probablement, analyser ou évaluer le droit interne des États. UN ومع ذلك، فإن وفده يشاطر الرأي القائل بأن رضا الدولة المتعاقدة يُعد، في نهاية المطاف، عنصرا حاسما؛ وعليه فإن اللجنة ينبغي ألا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو أن تثني عنه، كما ينبغي لها ربما ألا تتورط في تحليل القوانين الداخلية للدول أو تقييمها.
    Pour autant, aucune convention du Conseil de l'Europe ne s'oppose à ce que le droit interne des États parties prévoie d'autres types de compétence que celles prévues dans les conventions. UN وعلى الرغم مما سبق، لا تضع اتفاقيات مجلس أوروبا قيودا على إمكانية أن تنص القوانين الداخلية للدول الأطراف على إنشاء أنواع أخرى من الولاية القضائية() غير تلك التي تنص عليها الاتفاقيات.
    À cette fin, les instruments internationaux énumérés dans le rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international dont la Commission est saisie (A/69/209) devraient être pleinement incorporés dans le droit interne des États. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تدرج بشكل كامل في القوانين الداخلية للدول الصكوك الدولية المذكورة في تقرير الأمين العام المعروض على اللجنة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي (A/69/209).
    L'expression < < situation de détresse > > , qui est employée dans l'article pour exclure < < l'illicéité > > du fait d'un État, peut paraître ambiguë, vague et verbeuse et devrait être modifiée de manière à définir plus précisément - avec son nouveau libellé - le sens de < < détresse > > , d'autant plus que ce mot n'évoque aucune analogie dans le droit interne des États. UN 7 - ولعل عبارة " حالة الشدة " التي ركنت إليها المادة لنفي صفة " عدم المشروعية " عن فعل الدولة، قد جاءت غامضة، واسعة، مسترسلة، يستلزم الأمر إعادة صياغتها، بحيث يمكن - مع الصياغة الجديدة - تحديد مفهوم هذه " الشدة " وخاصة وأن لا مثيل لها في القوانين الداخلية للدول.
    S'agissant de la relation entre la Convention et le droit interne des États parties, il est dit à l'article 25 de la Convention que celleci est sans préjudice des législations nationales des États parties ou de tous autres accords que ceuxci peuvent avoir conclus. UN 729- وبقدر ما يتعلق الأمر بالعلاقة بين الاتفاقية وبين القانون الداخلي للدول الأطراف، تنص المادة 25 على أن الاتفاقية لا تمس القوانين الداخلية للدول الأطراف ولا بأي اتفاقات أخرى قد تكون تلك الدول مرتبطة بها.
    Cet article peut être considéré comme un des piliers de la Convention, qui établit un lien spécifique entre les dispositions des articles Ier et III et les dispositions du droit interne des États parties, créant ainsi les bases des mesures nationales d'application (voir également d'autres documents de travail tels que le document BWC/CONF.VI/WP.3). UN ويمكن اعتبار هذه المادة محور الربط على وجه التحديد بين الالتزامات العامة الواردة في المادتين الأولى والثالثة وأحكام القوانين الداخلية للدول الأطراف، ومن ثم فإنها ترسي الأساس الذي تنهض عليه التدابير التنفيذية الوطنية (انظر أيضاً ورقات العمل الأخرى، مثل ورقة العمل BWC/CONF.VI/WP.3).
    Cet article peut être considéré comme un des piliers de la Convention, qui établit un lien spécifique entre les dispositions des articles Ier et III et les dispositions du droit interne des États parties, créant ainsi les bases des mesures nationales d'application (voir également d'autres documents de travail tels que le document BWC/CONF.VI/WP.3). UN ويمكن اعتبار هذه المادة محور الربط على وجه التحديد بين الالتزامات العامة الواردة في المادتين الأولى والثالثة وأحكام القوانين الداخلية للدول الأطراف، ومن ثم فإنها ترسي الأساس الذي تنهض عليه التدابير التنفيذية الوطنية (انظر أيضاً ورقات العمل الأخرى، مثل ورقة العمل BWC/CONF.VI/WP.3).
    Cet article peut être considéré comme un des piliers de la Convention, qui établit un lien spécifique entre les dispositions des articles Ier et III et les dispositions du droit interne des États parties, créant ainsi les bases des mesures nationales d'application (voir également d'autres documents de travail tels que le document BWC/CONF.VI/WP.3). UN ويمكن اعتبار هذه المادة محور الربط على وجه التحديد بين الالتزامات العامة الواردة في المادتين الأولى والثالثة وأحكام القوانين الداخلية للدول الأطراف، ومن ثم فإنها ترسي الأساس الذي تنهض عليه التدابير التنفيذية الوطنية (انظر أيضاً ورقات العمل الأخرى، مثل ورقة العمل BWC/CONF.VI/WP.3). وإضافة
    Notant en outre que les législations nationales pourraient offrir davantage de protection et d'assistance, le cas échéant, que ne le prévoit la Convention de 1951, UN وإذ تلاحظ كذلك أن القوانين الداخلية للدول يمكن أن تتيح قدراً من الحماية والمساعدة، عند الاقتضاء، أكبر مما تنص عليه اتفاقية عام 1951،
    5. Il convient de distinguer entre l'ordonnance de réparation, qui est prononcée par une juridiction pénale, et le suivi des fonds qui font l'objet de la réparation, qui est effectué conformément à la législation interne des États Parties et à la relation existant entre les deux. UN 5- ويجب التفريق بين الحكم بالتعويض، الذي تقرره المحاكم الجزائية، وتتبع الأموال موضوع التعويض الذي يتم بحسب القوانين الداخلية للدول الأطراف، ووفقا للعلاقة فيما بينها.
    Le Koweït a fait cette proposition sous réserve de fixer la peine encourue à trois ans et d’ajouter le membre de phrase suivant: “conformément aux dispositions de la législation interne des États Parties” (A/AC.254/L.12). UN واقترح وفد الكويت الغاءهما على أن يجري تحديد مدة العقوبة بثلاث سنوات ، واضافة العبارة التالية : " وذلك بمقتضى القوانين الداخلية للدول اﻷطراف " )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.12( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more