"القوانين العرفية أو" - Translation from Arabic to French

    • droit coutumier ou
        
    • droit coutumier et
        
    En coparrainant le projet de résolution, les États-Unis d'Amérique ne reconnaissent aucune modification au droit des traités, au droit coutumier ou au droit international. UN وبتبني الولايات المتحدة الأمريكية لمشروع القرار فإنها لا تعترف بأي تغيير في المعاهدات أو القوانين العرفية أو الدولية.
    Le droit coutumier ou traditionnel local, généralement non écrit, présente souvent de graves obstacles qui doivent être surmontés. UN وكثيرا ما تشكل القوانين العرفية أو التقليدية المحلية، التي أغلبها غير مدون، عقبات خطيرة تجب مواجهتها.
    Même lorsque des dispositions civiles ont été introduites pour assurer l’égalité des droits dans ces domaines, elles ne sont pas toujours appliquées ou respectées au niveau local, en raison du maintien de normes sociales discriminatoires et de l’application du droit coutumier ou religieux. UN وحتى في الحالات التي بدأ العمل فيها بقوانين مدنية لضمان المساواة في حقوق الميراث والملكية، فإنها لا تنفّذ أو تُحترم بالضرورة على الصعيد المحلي بسبب المعايير الاجتماعية التمييزية المستمرة، وتطبيق القوانين العرفية أو الدينية.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier ou autochtone, les traités, les conventions et les protocoles; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier ou autochtone, les traités, les conventions et les protocoles; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    :: Les rapports familiaux sont-ils régis par le droit civil, des lois religieuses, le droit coutumier ou une combinaison des trois? Les femmes sont-elles traitées à égalité avec les hommes selon ces systèmes? UN :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟
    L'un des domaines dans lequel le Comité a constaté des difficultés a été celui du droit coutumier ou religieux qui semble souvent, à première vue, contraire aux dispositions de la Convention. UN وأحد المجالات التي واجهت اللجنة فيها صعوبات مجال القوانين العرفية أو الدينية، وهو مجال غالباً ما يبدو لأول وهلة وكأنه يتناقض وأحكام الاتفاقية.
    Il en va de même des autochtones qui ne sont pas autorisés, en vertu du droit coutumier ou autre du peuple concerné, à transférer des éléments du patrimoine culturel. UN وهذا ينطبق أيضاً في حالة الحصول على عناصر التراث من أفراد منتمين إلى الشعوب الأصلية غير مصرّح لهم، بموجب القوانين العرفية أو غيرها من قوانين الشعوب الأصلية المعنية، بنقل عناصر التراث الثقافي.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier ou autochtone, les traités, les conventions et les protocoles; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    La même disposition s'applique aux particuliers autochtones qui ne sont pas autorisés, en vertu du droit coutumier ou autre du peuple concerné, à transférer des éléments du patrimoine culturel. En outre, il incombe à l'acquéreur de déterminer le degré d'autorité que détient le cédant. UN وهذا ينطبق أيضاً في حالة الحصول على عناصر التراث من أفراد منتمين إلى الشعوب الأصلية غير مصرّح لهم، بموجب القوانين العرفية أو غيرها من قوانين الشعوب الأصلية المعنية، بنقل عناصر التراث الثقافي، وبالإضافة إلى ذلك، يتحتم على من يحصل على عناصر التراث التثبت من مستوى السلطة المخولة للجهة المانحة.
    Ces enregistrements et/ou consignations et toute divulgation de ceuxci sont subordonnés au consentement libre, préalable et éclairé des intéressés ou, lorsque leur droit coutumier ou autres lois en disposent ainsi, de membres du groupe. UN ويجب أم يخضع هذا التسجيل و/أو التوثيق وكشفه للموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعب الأصلي المعني، أو لموافقة الأفراد من الشعوب الأصلية متى نصت على ذلك القوانين العرفية أو غيرها من القوانين.
    Dans bien des pays, s'agissant de l'âge légal du mariage, le droit coutumier ou religieux prend le pas sur le droit législatif ou sur la common law et le droit judiciaire. UN وفي كثير من البلدان تغلب القوانين العرفية أو الدينية على القانون التشريعي أو العام/القضائي بالنسبة للسن القانونية التي يجوز فيها الزواج.
    Le Président de la Conférence a constaté en outre l'absence de consensus international sur la peine de mort; il a déclaré que la Cour ne serait pas en mesure de modifier les politiques nationales, que le fait de ne pas mentionner la peine de mort n'aurait aucune incidence sur les lois et pratiques nationales et qu'il n'influerait aucunement sur le droit coutumier ou les peines imposées par les systèmes internes en cas de crimes graves. UN كما أشار رئيس المؤتمر إلى أن عدم وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن عقوبة اﻹعدام. وقال إن المحكمة لن تكون قادرة على التأثير على السياسات الوطنية، وأن عدم وجود إشارة إلى عقوبة اﻹعدام ليس له أي تأثير قانوني على القوانين والممارسات الوطنية، وينبغي ألا يؤثر على القوانين العرفية أو على العقوبات التي تفرضها اﻷنظمة الوطنية في حالة الجرائم الخطيرة.
    Il l'engage en outre à veiller à mettre son cadre juridique interne, y compris le droit coutumier et la charia, en conformité avec la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل مواءمة الإطار القانوني المحلي القائم، بما فيها القوانين العرفية أو قوانين الشريعة، مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage en outre vivement l'État partie à veiller à ce que le cadre législatif existant, qui comprend notamment le droit coutumier et les lois sur le statut personnel, soit mis en conformité avec la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون الإطار المحلي القانوني القائم متفقاً مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين العرفية أو قوانين الأحوال الشخصية.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more