"القوانين المحلية للدول" - Translation from Arabic to French

    • droit interne des États
        
    Toutefois, plusieurs de ces recommandations sont conditionnées par un renvoi au droit interne des États. UN غير أن عددا من تلك التوصيات مشروط بالرجوع إلى القوانين المحلية للدول.
    Les droits de l'homme sont aujourd'hui régis autant par le droit interne des États que par le droit international. UN وأصبحت حقوق الإنسان اليوم تُنظم بموجب القوانين المحلية للدول والقانون الدولي معاً.
    Un certain nombre de ces recommandations sont toutefois limitées par un renvoi au droit interne des États. UN ولكن يوجد تحفظ في عدد من تلك التوصيات بتضمينها إشارة إلى القوانين المحلية للدول.
    Il va sans dire que la diffusion du droit international renforcera l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne des États Membres, contribuant ainsi à l'universalité de ces instruments. UN ومن نافلة القول أن نشر القانون الدولي سيؤدي إلى مزيد من إدماج الصكوك الدولية في القوانين المحلية للدول الأعضاء، مما يساهم في نشر الطابع العالمي لهذه الصكوك.
    L'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre devrait être examinée à la lumière non seulement de la pratique mais aussi du droit international et de sa relation avec le droit interne des États. UN وينبغي النظر في تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ليس فقط في ضوء الممارسة ولكن أيضا في ضوء القانون الدولي وعلاقته مع القوانين المحلية للدول.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouent un rôle qui leur est propre en coopérant avec les autorités publiques en tant qu'auxiliaires dans le domaine humanitaire, conformément à la fois au droit international et au droit interne des États où elles sont implantées. UN وأضاف أن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تضطلع بدور فريد في التعاون مع السلطات العامة بوصف هذه الجمعيات هيئات مساعدة في المجال الإنساني، سواء ضمن إطار القانون الدولي أو بموجب القوانين المحلية للدول التي أنشئت فيها هذه الجمعيات.
    Les projets d'article devraient refléter la diversité du droit interne des États dans ce domaine et, pour cela, il faudrait davantage d'interaction entre la Commission et les États Membres. UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد تنوع القوانين المحلية للدول في ذلك المجال، وتحقيقا لهذه الغاية، تلزم زيادة التفاعل بين اللجنة والدول الأعضاء.
    M. Tootoonchian (République islamique d'Iran) demande si le Secrétariat doit, en vertu d'un mandat particulier, se tenir informé de l'évolution du droit interne des États Membres et refléter les changements dans des documents comme les circulaires, afin de les rendre d'une certaine manière universels. UN 27 - السيد توتونشيان (جمهورية إيران الاسلامية): طلب معرفة ما إن كان للأمانة العامة ولاية محددة لمتابعة تطورات القوانين المحلية للدول الأعضاء ومراعاتها في وثائق كنشرة الأمين العام كيما تحمل هذه الوثائق طابعا عالميا إلى حد ما.
    Dans ce dernier cas, et pour éviter d'avoir à analyser le droit interne des États, une tâche qui, comme l'a à juste titre souligné le Rapporteur spécial, n'incombe pas à la CDI, celle-ci pourrait, par exemple, analyser la pratique et les implications des différentes clauses conventionnelles subordonnant l'application provisoire à sa conformité au droit interne ou au droit constitutionnel. UN وفي الحالة الثانية، فبوسع اللجنة أن تُحلِّل، على سبيل المثال، الممارسة المتبعة بشأن الأحكام المتعلقة بمختلف القيود القانونية الواردة في المعاهدات والتي تشترط أن يكون التطبيق المؤقت متوافقا مع القانون المحلي أو الدستوري، والنتائج المترتبة على تلك الممارسة وذلك تفاديا لتحليل القوانين المحلية للدول وهو أمر كان المقرر الخاص محقا في التشديد على أنه ليس مهمة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more