"القوانين المدنية" - Translation from Arabic to French

    • droit civil
        
    • Code civil
        
    • lois civiles
        
    • des codes civil
        
    • des codes civils
        
    • législation civile
        
    • les codes civils
        
    • les codes civil
        
    • des droits civil
        
    • de dispositions civiles
        
    Le droit civil est conçu sur le modèle de celui de l'Egypte. UN أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري.
    Les relations familiales sont donc régies à la fois par le droit civil, la religion et les coutumes. UN ولذلك فإن العلاقات العائلية تخضع لتركيبة من القوانين المدنية والدينية والممارسات العرفية.
    Toutefois, dans certains États parties, la polygamie est autorisée en droit civil. UN بيد أن القوانين المدنية في بعض الدول الأطراف تجيز تعدد الزوجات.
    :: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme du Code civil fédéral et de la Loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones; UN مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية.
    Le Comité se félicite également des travaux consacrés à la modification des lois civiles et pénales en fonction des dispositions de la Convention. UN كما ترحب بالعمل الرامي إلى تعديل القوانين المدنية والجنائية، وذلك لمراعاة أحكام الاتفاقية.
    Dans l'intervalle, un appareil judiciaire indépendant fondé sur des codes civil et pénal transitoires, hérités du passé mais révisés, a été établi. UN وفي غضون ذلك، جرى إنشاء هيئة قضائية مستقلة قائمة على القوانين المدنية والجنائية الموروثة والتي جرى تنقيحها.
    À cet égard, il serait également utile de se pencher sur la différence en matière de codification des approches relevant du droit civil et de la common law. UN وفي هذا الصدد قد يكون من المفيد أيضا النظر في أثر مختلف القوانين المدنية ونُهُج القانون العرفي بالنسبة للتدوين.
    C'est un ancien conseiller juridique, qui connaît à la fois le droit civil et pénal. Open Subtitles فهو محامي محكمةٍ سابق وعليمٌ في شؤون القوانين المدنية والجنائية
    L’activité économique de la Confédération est régie par une législation unifiée, puis unique, en matière de droit civil et fiscal notamment. UN تقيم الدولتان المتعاهدتان مجالا اقتصاديا موحدا للدولة الاتحادية تسري فيه أولا القوانين التكاملية التي تستبدل فيما بعد بقوانين موحدة تحكم أسس اﻹنتاج، بما في ذلك القوانين المدنية والضريبية.
    Les relations familiales sont régies à la fois par le droit civil, le droit religieux et le droit coutumier. Certains couples se marient sous plusieurs régimes matrimoniaux, par exemple en vertu du droit religieux et du droit civil, ou du droit coutumier et du droit civil. UN أشكال الزواج تنظم العلاقات اﻷسرية مجموعة من القوانين المدنية والدينية والعرفية، ويتم الزواج أحيانا طبقا ﻷكثر من نظام قانوني كان يتم ممثلا حسب القانون الديني والمدني أو حسب القانون العرفي والمدني.
    Les violations des droits de l'homme et des droits de l'enfant devraient être des affaires de droit civil jugées par des tribunaux civils et ne jamais relever de tribunaux militaires. UN وينبغي أن تكون المحاكم المدنية، لا المحاكم العسكرية، هي جهة الفصل في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل بموجب القوانين المدنية.
    Les violations des droits de l'homme et des droits de l'enfant devraient être des affaires de droit civil jugées par des tribunaux civils et ne jamais relever de tribunaux militaires. UN وينبغي أن تكون المحاكم المدنية، لا المحاكم العسكرية، هي جهة الفصل في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل بموجب القوانين المدنية.
    Le droit civil complète les mesures pénales et contribue grandement à ouvrir des voies de recours et d'indemnisation aux victimes/survivantes. UN 310 - القوانين المدنية تكمل الإجراءات الجنائية وتؤدي دوراً مهماًّ في إتاحة سبل للانتصاف والتعويض للضحايا/الناجيات.
    Cette situation est due au fait que le Code civil définit la violence familiale mais pas le Code pénal ou vice versa. UN والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس.
    371. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil établit une distinction entre les enfants légitimes et les enfants nés hors mariage. UN ١٧٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القوانين المدنية ما زالت تميز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    En Thaïlande, le droit foncier ne traite pas des questions de priorité, celles-ci relevant du Code civil et du code du commerce ainsi que du droit de l'insolvabilité. UN وقالت إن قانون العقار في تايلند لا يتناول مسائل الأولوية؛ فهذه المسائل مشمولة في مدونة القوانين المدنية والتجارية وقانون الإعسار.
    Le Comité se félicite également des travaux consacrés à la modification des lois civiles et pénales en fonction des dispositions de la Convention. UN كما ترحب بالعمل الرامي إلى تعديل القوانين المدنية والجنائية، وذلك لمراعاة أحكام الاتفاقية.
    Les relations familiales sont basées sur les lois des religions concernées que sur les lois civiles officielles. UN والعلاقات الأسرية تستند إلى قوانين الدينيين المعنيين، لا إلى القوانين المدنية الرسمية.
    Il est aussi indispensable de revoir et de réviser l'ensemble des codes civil et pénal. UN كما أن من الضروري استعراض وتنقيح جميع القوانين المدنية والجنائية.
    Ainsi, la durée des pensions et les autres conditions varient en fonction des codes civils de chaque État. UN وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية.
    Les coups et blessures sont réprimés à la fois par la législation civile et par la législation pénale laquelle les sanctionne par des peines très sévères. UN وقد أُدرجت أفعال الاعتداء والخيانة في كل من القوانين المدنية والجنائية، وتم النص على معاقبة الجوانب الجنائية معاقبة صارمة ومتشددة للغاية.
    Les efforts des juges pour réconcilier les parties se fondent sur les codes civils nationaux, qui prévoient généralement des procédures de conciliation. UN والواقع أن محاولات القضاة للتوفيق بين الطرفين تستند إلى القوانين المدنية المحلية، التي تشمل بصفة عامة إجراءات للتوفيق.
    les codes civil et pénal étaient fondés sur ce système. UN وكانت القوانين المدنية والجنائية قائمة على أساس النظام القانوني الفرنسي.
    Les rapports familiaux sont régis par l'ensemble des droits civil, coutumier et religieux. UN تخضع العلاقات العائلية لكافة القوانين المدنية والعرفية والدينية.
    Les dispositions pénales de la législation relative à la diffamation devraient être abrogées en faveur de dispositions civiles, plus aptes à garantir une protection suffisante en matière de réputation; UN :: ينبغي أن تلغى قوانين التشهير الجنائي لصالح القوانين المدنية لأن هذه الأخيرة كفيلة بتوفير الحماية الكافية للسمعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more