"القوانين الواجبة التطبيق" - Translation from Arabic to French

    • lois applicables
        
    • droit applicable
        
    • lois en vigueur
        
    • instruments applicables
        
    • la législation applicable
        
    185. Les lois applicables sont les suivantes : UN ٥٨١- وفيما يلي القوانين الواجبة التطبيق:
    Il a été proposé de remplacer cette recommandation par une disposition générale prévoyant que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité devait être sans conséquence pour les règles de conflit de lois applicables en dehors de l'insolvabilité. UN واقترح كنص بديل إدراج قاعدة عامة مؤداها أنّ قواعد تنازع القوانين الواجبة التطبيق خارج الإعسار لا ينبغي أن تتأثر ببدء إجراءات الإعسار.
    ii) Définir les textes de lois applicables, en particulier les codes de procédure pénale, en ce qui concerne notamment les droits des accusés; UN `2` الحاجة إلى تحديد جملة القوانين الواجبة التطبيق. وتحظى في هذا الصدد بأهمية خاصة القوانين الإجرائية التي تنظم المحاكمات الجنائية، بما في ذلك حقوق المتهمين؛
    d) L'EMSP ayant initialement reçu une autorisation est responsable, le cas échéant et selon le droit applicable, de la conduite de ses sous-traitants. UN (د) مسؤولية الشركة الحاصلة في الأصل على إذن عن سلوك متعاقديها من الباطن، حسب الاقتضاء وفي إطار القوانين الواجبة التطبيق.
    5.1.4 Les Parties conviennent de prendre les mesures nécessaires, y compris de créer des comités conjoints ou tout autre mécanisme efficace, pour aider les ressortissants ou personnes morales de l'un et l'autre État à présenter des demandes de paiement conformément aux dispositions du droit applicable de chaque État et sous réserve de celles-ci. UN 5-1-4 يتفق الطرفان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات، بما في ذلك إنشاء لجان مشتركة أو أي آليات عملية أخرى، للمساعدة في متابعة المطالبات التي يتقدم بها المواطنون أو الأشخاص الاعتباريون الآخرون من أي من الدولتين وتيسيرها، وفقا لأحكام القوانين الواجبة التطبيق في كل دولة من الدولتين ورهنا بها.
    Les dispositions des lois en vigueur relatives aux droits de douane et de consommation et à la taxe sur les ventes continuent de s'appliquer au Kosovo sous réserve qu'elles soient conformes aux sections 1 à 6 ci-dessus. UN تطبق في كوسوفو أحكام القوانين الواجبة التطبيق المتصلة بالرسوم الجمركية ورسوم الاستهلاك وضريبة المبيعات مع عدم الإخلال بالبنود 1 و 2 و 3 و 4 و 5 و 6 أعلاه.
    L'Organisation des Nations Unies conclura un accord sur le statut des forces avec l'État hôte en spécifiant les instruments applicables. " UN وستدخل اﻷمم المتحدة مع الدولة المضيفة في اتفاق بشأن مركز القوات، ينص على القوانين الواجبة التطبيق " .
    Le personnel et le personnel recruté localement respectent la législation applicable au Kosovo. UN يحترم الأفراد والأفراد المعينون محليا القوانين الواجبة التطبيق في كوسوفو.
    Il a été également dit que l'inclusion de ces mots obligerait les parties à se plonger dans les détails des lois applicables et irait à l'encontre des objectifs d'harmonisation du Règlement. UN وقيل كذلك إن هذه العبارة من شأنها أن تلزم الأطراف بالغوص في تفاصيل القوانين الواجبة التطبيق ذات الصلة وأن تناقض أهداف مواءمة القواعد.
    Constatant également que des citoyens de la République du Soudan qui, avant ou après la sécession du Soudan du Sud, travaillaient dans la fonction publique du Gouvernement sud-soudanais bénéficient, ou pourraient bénéficier, d'une pension, conformément aux lois applicables de la République du Soudan du Sud; UN وإقرارا منهما أيضا بوجود مواطنين لجمهورية السودان عملوا، قبل أو بعد انفصال جنوب السودان، في الوظيفة العمومية لحكومة جنوب السودان، وهم متقاعدون أو قد يكونوا مؤهلين لأن يصبحوا متقاعدين بموجب القوانين الواجبة التطبيق في جمهورية جنوب السودان؛
    4.3 Selon l'État partie, les droits garantis dans le Code pénal, le Code de procédure pénale, la Constitution panaméenne et d'autres lois applicables ont été scrupuleusement respectés dans le cas de M. del Cid. UN ٤-٣ وطبقا للدولة الطرف، كانت حقوق السيد دل سيد بموجب القانون الجنائي، وقانون الاجراءات الجنائية، ودستور بنما، وغير ذلك من القوانين الواجبة التطبيق موضعا للاحترام الكامل.
    4.3 Selon l'Etat partie, les droits garantis dans le Code pénal, le Code de procédure pénale, la Constitution panaméenne et d'autres lois applicables ont été scrupuleusement respectés dans le cas de M. del Cid. UN ٤-٣ وطبقا للدولة الطرف، كانت حقوق السيد دل سيد بموجب القانون الجنائي، وقانون الاجراءات الجنائية، ودستور بنما، وغير ذلك من القوانين الواجبة التطبيق موضعا للاحترام الكامل.
    54. Le Royaume-Uni a insisté sur le principe du respect de la légalité et sur l'obligation, pour les SMSP, de respecter les lois applicables dans les environnements difficiles et a souligné l'importance de la redevabilité. UN 54- وشددت المملكة المتحدة على مبدأ سيادة القانون، وضرورة أن تحترم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة القوانين الواجبة التطبيق في بيئات صعبة، وأشارت إلى أهمية المساءلة.
    116. Les droits économiques, sociaux et culturels sont également garantis par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et celles des Entités, de même que par les différentes lois applicables en la matière. UN 116- ويكفل أيضاً دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين وفرادى القوانين الواجبة التطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. droit applicable UN 6- القوانين الواجبة التطبيق
    390. Mouchel a certes fourni un modèle de contrat de travail mais elle n'a pas apporté la preuve qu'elle était comme elle le dit dans l'obligation juridique de verser des indemnités de licenciement à ses employés expatriés, des extraits du droit applicable, par exemple, étayant effectivement l'obligation d'effectuer ces versements. UN 390- رغم أن موشل قدمت نموذج عقد استخدام، فإنها لم توفر أدلة تثبت وجود ما أكدته من التزام قانوني بأداء مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المغتربين، مثل مستخرجات القوانين الواجبة التطبيق التي أنشأت فعلاً الالتزام بأداء هذه المدفوعات.
    2. Recommande que tous les États prennent dûment en considération la Loi type lorsqu'ils promulgueront des lois ou réviseront leur législation, compte tenu de la nécessité d'assurer l'uniformité du droit applicable aux moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر إلى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    2. Recommande que tous les États prennent dûment en considération la Loi type sur le commerce électronique lorsqu'ils promulgueront des lois ou réviseront leur législation, compte tenu de la nécessité d'assurer l'uniformité du droit applicable aux moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    Même si le montant des loyers réclamés est sans conséquence pour l'Office, selon les lois en vigueur relatives à l'occupation illégale de locaux, il peut être expulsé des terrains et bâtiments sans avoir eu le temps de trouver d'autres locaux. UN ورغم ضآلة مبالغ الإيجار التي قد تتحملها الأونروا، فإن القوانين الواجبة التطبيق المتعلقة بالحيازة غير المنظمة قد تجيز طرد الوكالة من تلك العقارات دون أن تستعد لذلك بتحضير أماكن إيواء بديلة.
    lois en vigueur et mesures d'application en place; UN (هـ) القوانين الواجبة التطبيق وأحكام إنفاذها؛
    L'Organisation des Nations Unies conclura un accord sur le statut des forces avec l'État hôte, en spécifiant les instruments applicables. " UN وستبرم اﻷمم المتحدة مع الدول المضيفة اتفاقا بشأن مركز القوات يحدد القوانين الواجبة التطبيق " .
    Cette insistance sur l'indivisibilité des droits de l'homme a été encore confirmée par la Cour dans l'affaire RDC c. Ouganda, à propos de laquelle elle a inclus dans la liste des instruments applicables la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأكدت المحكمة هذا الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة كذلك في قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا، التي أدرجت الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أيضا في قائمة القوانين الواجبة التطبيق.
    Le Service a demandé aux organes du système d'application de la justice de l'État de respecter la législation applicable aux questions spécifiques relatives à la femme. UN وقد طلبت الوحدة إلى مؤسسات نظام تنفيذ العدالة في الدولة أن تنفذ القوانين الواجبة التطبيق بالنسبة للمسائل الخاصة المتصلة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more