"القوانين ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • lois pertinentes
        
    • la législation pertinente
        
    • les lois applicables
        
    • lois connexes
        
    • textes pertinents
        
    • textes législatifs pertinents
        
    • juridiques pertinents
        
    • lois relatives
        
    • lois concernées
        
    • textes de loi pertinents
        
    • des lois
        
    • la législation applicable
        
    • dispositions législatives pertinentes
        
    Il demande à l'État partie de lui présenter dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur cette question, notamment le texte des lois pertinentes. UN ويطلب إلى الدولة الطرف أن توفر للجنة في تقريرها القادم معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة، بما يشمل نص القوانين ذات الصلة.
    De plus, en vertu d'une ordonnance présidentielle, les lacunes juridiques concernant la définition de l'opium ont été comblées dans les lois pertinentes. UN وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
    Il a également indiqué que les lois pertinentes étaient en cours de réexamen. UN وأشارت أيضاً إلى أن القوانين ذات الصلة يجري استعراضها حالياً.
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    Il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. UN وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين.
    43. La RPDC a élaboré de nombreuses lois connexes sur la base de la Constitution socialiste. UN 43- وصاغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً كبيراً من القوانين ذات الصلة استناداً إلى الدستور الاشتراكي.
    La Constitution de l'Érythrée et les autres textes pertinents disposent que le système judiciaire érythréen est indépendant, compétent et tenu de rendre des comptes. UN وينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أن يكون النظام القضائي لإريتريا مستقل، وكفؤ ومسؤول.
    Sur ces États Membres qui ont répondu par l'affirmative, quatre ont joint un exemplaire des textes législatifs pertinents. UN ولم تقدِّم سوى 4 من الدول الأعضاء التي أجابت بالإيجاب نسخا من القوانين ذات الصلة.
    69. En conséquence, il est proposé d'inscrire au budget de 1998 un crédit spécial pour l'acquisition des principaux ouvrages publiés dans les domaines juridiques pertinents, y compris les anciens numéros des revues et périodiques les plus importants. UN ٦٩ - وعليه، يقترح أن يدرج في الميزانية لعام ١٩٩٨ اعتماد خاص لاقتناء الكتب الرئيسية في ميادين القوانين ذات الصلة بأعمال المحكمة، بما في ذلك الطبعات السابقة من أهم المجلات والدوريات في هذه الميادين.
    La Commission nationale des droits de l'homme a également entrepris de réexaminer les lois pertinentes en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. UN كما أطلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملية لمراجعة القوانين ذات الصلة بغية تقديم توصيات للحكومة بشأنها.
    Actuellement, la protection est fournie à des centres de conseil et aucun plan concret n'est prévu pour amender les lois pertinentes concernant le traitement l égal des prostituées. UN وفي الوقت الراهن، تقدم الحماية في مراكز إسداء المشورة، ولم توضع خطط ملموسة لتعديل القوانين ذات الصلة بمعاملة البغايا.
    Cette dernière institution est chargée de coordonner l'action de toutes les entités qui participent à la lutte contre la corruption et d'assurer la mise en œuvre des lois pertinentes. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Les garanties de non-répétition, telles qu'une modification des lois pertinentes, la lutte contre l'impunité et des mesures de prévention ou de dissuasion efficaces, constituent une forme de réparation si la torture est pratiquée de manière courante ou systématique. UN ويمثل توفير الضمانات بعدم التكرار، من قبيل تعديل القوانين ذات الصلة ومكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ إجراءات وقائية أو رادعة فعالة، شكلاً من أشكال الجبر إذا كان التعذيب يمارس بشكل واسع أو منهجي.
    Les lois pertinentes contiennent des dispositions antidiscriminatoires. UN وقد أدرجت جورجيا شرط عدم التمييز في القوانين ذات الصلة.
    Adoption par le Parlement de toutes les lois pertinentes en vue de créer le cadre juridique pour la tenue des élections UN اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    Toutefois, les autorités manquent d'expérience pour surveiller la mise en œuvre de la législation pertinente et mener efficacement les enquêtes. UN غير أن السلطات تفتقر للخبرات اللازمة لرصد تنفيذ القوانين ذات الصلة والقيام بإجراء التحقيقات الفعالة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'informer les victimes de leurs droits, notamment des recours disponibles, de faciliter leur accès à la justice, de garantir leur droit à une réparation juste et adéquate et de faire connaître les lois applicables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبلاغ الضحايا بحقوقهم، بما في ذلك سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير وصولهم إلى القضاء، وضمان حقهم في تعويض عادل وكاف، والإعلان عن القوانين ذات الصلة.
    Le droit à la santé est garanti dans la Constitution, la loi sur les soins de santé et d'autres lois connexes. UN والحق في الصحة مكفول بموجب الدستور والقانون المتعلق بالرعاية الصحية وسائر القوانين ذات الصلة السارية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    150. Le Comité prend note des renseignements fournis dans le seizième rapport concernant les dispositions complexes de la loi sur la nationalité islandaise et des autres textes pertinents. UN 150- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي يوردها التقرير السادس عشر عن الأحكام المعقدة لقانون منح الجنسية الآيسلندي وغيره من القوانين ذات الصلة.
    Le cadre stratégique d'application de la politique de centralisation a été établi et les textes législatifs pertinents ont été soumis au Conseil des ministres pour approbation. UN صيغ الإطار الاستراتيجي لتنفيذ سياسة اللامركزية، وعرضت القوانين ذات الصلة على مجلس الوزراء للموافقة.
    Tout d'abord des amendements ont été apportés à la loi pénale pour criminaliser les actes discriminatoires contre les femmes comme l'exige le système juridique pénal de la République démocratique populaire lao. Il consiste en la loi pénale de la nation et autres dispositions pénales et projets juridiques pertinents de la République démocratique populaire lao. UN أولا، أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي لتجريم الأفعال التمييزية ضد المرأة، وفقا لما دعا إليه النظام القانوني الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي يتكون من القانون الجنائي والأحكام الجنائية لمشاريع القوانين ذات الصلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Les lois relatives à la gestion de la faune et des ressources forestières, UN القوانين ذات الصلة بإدارة الموارد الحيوانية والموارد الحرجية،
    Les lois concernées donnent les raisons pour lesquelles cela pourrait être fait, mais les termes utilisés sont vagues et illimités, ne permettant presque aucune restriction. UN وتحدد القوانين ذات الصلة الأسباب التي تسمح بذلك، ولكن العبارات المستخدمة غامضة وغير محددة، مما يسمح بأي قيد تقريباً.
    Ceci impliquerait de rédiger les textes de loi pertinents et de ratifier les traités appropriés. UN ويتضمن ذلك صياغة القوانين ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الملائمة.
    Il a toutefois fait observer que ni la Constitution, ni la législation applicable dans ce domaine ne s'étaient révélées suffisantes pour enrayer la corruption ou combler l'absence de valeurs éthiques. UN غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية.
    Les dispositions législatives pertinentes sont : le Proceeds of Crime Act de 1991, les dispositions relatives à l'infraction de blanchiment du Crimes Act de 1961, le Mutual Assistance in Criminal Investigations Act de 1992, le Terrorism Suppression Act de 2002 et le Financial Transactions Reporting Act de 1996. UN وترد القوانين ذات الصلة في قانون عائدات الجريمة لعام 1991، وجريمة غسل الأموال الواردة ضمن قانون الجرائم لعام 1991، وقانون تقديم المساعدة المتبادلة في التحقيقات الجنائية لعام 1992، وقانون قمع الإرهاب لعام 2002 وقانون الإبلاغ عن الصفقات المالية لعام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more